Дело изъеденной молью норки. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн книгу.

Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер


Скачать книгу
Открылся внутренний карман.

      Адвокат засунул два пальца в образовавшуюся дыру и вытащил небольшой кусочек картона.

      – А это что такое? – недоуменно спросила Делла Стрит.

      – Ломбардный билет, номер шестьдесят три восемьдесят четыре «J». Что-то заложено в ломбарде в Сиэтле и может быть востребовано в любое время в течение девяноста дней при условии уплаты предоставленных восемнадцати долларов, сбора за хранение и одного процента залоговых.

      – Как скучно и неинтересно, – заметила Делла Стрит. – Бедняжке пришлось заложить семейные драгоценности, чтобы уехать из Сиэтла. Она постаралась припрятать ломбардный билет таким образом, чтобы он ни в коем случае не потерялся.

      – Семейные драгоценности на восемнадцать долларов, Делла? Что-то ты плохо думаешь о семье. Давай сейчас заглянем к Дрейку и попросим Пола связаться со своим представителем в Сиэтле. Перешлем этот ломбардный билет авиапочтой и востребуем заложенную вещь. По крайней мере, получим что-то стоимостью восемнадцать долларов и информацию на несколько сотен. Тогда мы сможем продать вещь, если нам не удастся продать информацию.

      – Предположим, полученная информация вас совсем не заинтересует и окажется абсолютно ненужной?

      – В таком случае она останется у меня, – ответил Мейсон. – Однако к моменту ее получения мы должны выяснить значительно больше о Моррисе Албурге.

      Глава 3

      Мейсон открыл своим ключом дверь в кабинет и увидел, что Делла Стрит раскладывает у него на столе только что вскрытые письма, доставленные с утренней почтой.

      – Привет, Делла, – поздоровался он. – Что-нибудь новенькое?

      Адвокат пересек кабинет и положил шляпу на полку в шкафу.

      – Звонил Моррис Албург, – сообщила секретарша.

      – Что ему нужно?

      – С официанткой хотел встретиться страховой агент.

      – Ты имеешь в виду Дикси?

      – Да. Он представляет компанию, в которой застрахована та машина, под которую попала Дикси, выбежав из переулка.

      – Быстро сработали. Даже слишком быстро, – решил адвокат.

      – Что ты хочешь сказать?

      – Они намерены как можно скорее достигнуть соглашения, получить соответствующие документы, освобождающие от обязательств… Нет, не похоже.

      – Но все именно так и представляется на первый взгляд.

      Мейсон остановился у края своего стола, провел рукой по чисто выбритому подбородку, нахмурился, глядя на какие-то бумаги, на самом деле не видя их, и заметил:

      – Это что-то новенькое.

      – Не понимаю. Я всегда считала, что страховые компании действуют именно таким образом.

      – Раньше действовали. Некоторые продолжают до сих пор, – объяснил Мейсон. – Однако большинство страховых компаний теперь следят за своей репутацией. Если против них возбуждается иск, они хотят проследить, чтобы была выплачена разумная и справедливая компенсация. Но в данном случае мы имеем девушку, выбежавшую через черный ход ресторана в переулок и бросившуюся прямо под колеса движущейся машины, которая ехала на зеленый свет.

      –


Скачать книгу