Romeo & Juliet. William Shakespeare

Читать онлайн книгу.

Romeo & Juliet - William Shakespeare


Скачать книгу
Citizen:

      Clubs, bills, and partisans! strike! beat them down! Down with the Capulets! down with the Montagues!

      Enter CAPULET in his gown, and LADY CAPULET

      CAPULET:

      What noise is this? Give me my long sword, ho!

      LADY CAPULET:

      A crutch, a crutch! why call you for a sword?

      CAPULET:

      My sword, I say! Old Montague is come, And flourishes his blade in spite of me.

      Enter MONTAGUE and LADY MONTAGUE

      MONTAGUE:

      Thou villain Capulet,-Hold me not, let me go.

      LADY MONTAGUE:

      Thou shalt not stir a foot to seek a foe.

      Enter PRINCE, with Attendants

      PRINCE:

      Rebellious subjects, enemies to peace, Profaners of this neighbour-stained steel,- Will they not hear? What, ho! you men, you beasts, That quench the fire of your pernicious rage With purple fountains issuing from your veins, On pain of torture, from those bloody hands Throw your mistemper’d weapons to the ground, And hear the sentence of your moved prince. Three civil brawls, bred of an airy word, By thee, old Capulet, and Montague, Have thrice disturb’d the quiet of our streets, And made Verona’s ancient citizens Cast by their grave beseeming ornaments, To wield old partisans, in hands as old, Canker’d with peace, to part your canker’d hate: If ever you disturb our streets again, Your lives shall pay the forfeit of the peace. For this time, all the rest depart away: You Capulet; shall go along with me: And, Montague, come you this afternoon, To know our further pleasure in this case, To old Free-town, our common judgment-place. Once more, on pain of death, all men depart.

      Exeunt all but MONTAGUE, LADY MONTAGUE, and BENVOLIO

      MONTAGUE:

      Who set this ancient quarrel new abroach? Speak, nephew, were you by when it began?

      BENVOLIO:

      Here were the servants of your adversary, And yours, close fighting ere I did approach: I drew to part them: in the instant came The fiery Tybalt, with his sword prepared, Which, as he breathed defiance to my ears, He swung about his head and cut the winds, Who nothing hurt withal hiss’d him in scorn: While we were interchanging thrusts and blows, Came more and more and fought on part and part, Till the prince came, who parted either part.

      LADY MONTAGUE:

      O, where is Romeo? saw you him to-day? Right glad I am he was not at this fray.

      BENVOLIO:

      Madam, an hour before the worshipp’d sun Peer’d forth the golden window of the east, A troubled mind drave me to walk abroad; Where, underneath the grove of sycamore That westward rooteth from the city’s side, So early walking did I see your son: Towards him I made, but he was ware of me And stole into the covert of the wood: I, measuring his affections by my own, That most are busied when they’re most alone, Pursued my humour not pursuing his, And gladly shunn’d who gladly fled from me.

      MONTAGUE:

      Many a morning hath he there been seen, With tears augmenting the fresh morning dew. Adding to clouds more clouds with his deep sighs; But all so soon as the all-cheering sun Should in the furthest east begin to draw The shady curtains from Aurora’s bed, Away from the light steals home my heavy son, And private in his chamber pens himself, Shuts up his windows, locks far daylight out And makes himself an artificial night: Black and portentous must this humour prove, Unless good counsel may the cause remove.

      BENVOLIO:

      My noble uncle, do you know the cause?

      MONTAGUE:

      I neither know it nor can learn of him.

      BENVOLIO:

      Have you importuned him by any means?

      MONTAGUE:

      Both by myself and many other friends: But he, his own affections’ counsellor, Is to himself-I will not say how true- But to himself so secret and so close, So far from sounding and discovery, As is the bud bit with an envious worm, Ere he can spread his sweet leaves to the air, Or dedicate his beauty to the sun. Could we but learn from whence his sorrows grow. We would as willingly give cure as know.

      Enter ROMEO

      BENVOLIO:

      See, where he comes: so please you, step aside; I’ll know his grievance, or be much denied.

      MONTAGUE:

      I would thou wert so happy by thy stay, To hear true shrift. Come, madam, let’s away.

      Exeunt MONTAGUE and LADY MONTAGUE

      BENVOLIO:

      Good-morrow, cousin.

      ROMEO:

      Is the day so young?

      BENVOLIO:

      But new struck nine.

      ROMEO:

      Ay me! sad hours seem long. Was that my father that went hence so fast?

      BENVOLIO:

      It was. What sadness lengthens Romeo’s hours?

      ROMEO:

      Not having that, which, having, makes them short.

      BENVOLIO:

      In love?

      ROMEO:

      Out- BENVOLIO:

      Of love?

      ROMEO:

      Out of her favour, where I am in love.

      BENVOLIO:

      Alas, that love, so gentle in his view, Should be so tyrannous and rough in proof!

      ROMEO:

      Alas, that love, whose view is muffled still, Should, without eyes, see pathways to his will! Where shall we dine? O me! What fray was here? Yet tell me not, for I have heard it all. Here’s much to do with hate, but more with love. Why, then, O brawling love! O loving hate! O any thing, of nothing first create! O heavy lightness! serious vanity! Mis-shapen chaos of well-seeming forms! Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health! Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this. Dost thou not laugh?

      BENVOLIO:

      No, coz, I rather weep.

      ROMEO:

      Good heart, at what?

      BENVOLIO:

      At thy good heart’s oppression.

      ROMEO:

      Why, such is love’s transgression. Griefs of mine own lie heavy in my breast, Which thou wilt propagate, to have it prest With more of thine: this love that thou hast shown Doth add more grief to too much of mine own. Love is a smoke raised with the fume of sighs; Being purged, a fire sparkling in lovers’ eyes; Being vex’d a sea nourish’d with lovers’ tears: What is it else? a madness most discreet, A choking gall and a preserving sweet. Farewell, my coz.

      BENVOLIO:

      Soft! I will go along; An if you leave me so, you do me wrong.

      ROMEO:

      Tut, I have lost myself; I am not here; This is not Romeo, he’s some other where.

      BENVOLIO:

      Tell me in sadness, who is that you love.

      ROMEO:

      What, shall I groan and tell thee?

      BENVOLIO:

      Groan! why, no. But sadly tell me who.

      ROMEO:


Скачать книгу