Оливер. Кот, который спас праздник. Шейла Нортон
Читать онлайн книгу.к Хейли, и стал расхаживать взад и вперед, красноречиво виляя хвостом. Если пойти прямо сейчас, мы их еще нагоним!
– Олли, в чем дело? – Она с любопытством смотрела на меня, но не двигалась с места.
О господи! Я в нетерпении замяукал, и, кажется, до нее наконец дошло.
– Хочешь, чтобы я пошла с тобой? К Саре? Какой умный котик – наверное, понял все, что я сказала. И я бы рада повидаться с Сарой, но не могу же я ей надоедать… У нее свои дела, и дети уже подросли. Мне бы…
Не обращая внимания на ее слова, я бежал вперед по улице, даже не оглядываясь посмотреть, успевает ли она за мной. Ура! Завернув за угол, я увидел, что две женщины с колясками все еще стоят у входа в магазин и по-прежнему болтают, как твои тявкающие собачки. Тогда я обошел их три раза по часовой стрелке и два раза против. Они рассмеялись и вслух поинтересовались, что за игру я затеял. Наконец на горизонте появилась Хейли с коляской. Три женщины переглянулись и стали смеяться, как старые подруги.
– Можно подумать, Оливер специально привел меня к вам! – воскликнула Хейли. Мамы быстро познакомились и принялись заглядывать друг другу в коляски, чтобы поворковать над малышами. – Странно, конечно… не может же кот быть настолько умен.
Серьезно? Вот так всегда: никто не ценит наш кошачий интеллект. Я оставил мам за разговором и вернулся в дом Сары и Мартина, чувствуя себя уставшим и готовым вздремнуть. Тяжелый выдался день: только и делал, что помогал людям. Но я решил – раз уж восьми- и девятилетние девочки догадались, что можно встречаться у кого-то дома, то три взрослые женщины как-нибудь тоже додумаются.
Глава 7
На следующий день Сара отправилась за покупками и вернулась в компании подруги. Женщины зашли на кухню сделать кофе, и, прислушавшись к их разговору, я понял, что они опять переживают из-за закрытия паба и деревенского клуба.
– Все равно хорошо, что я тебя сегодня встретила, Энн, – сказала Сара, когда они зашли в гостиную. Я лежал на прогретом солнцем подоконнике и наблюдал за птицами. – Хотела обсудить встречи девочек-скаутов.
– А, вот и еще одна проблема, – отвечала ее подруга. На вид она была постарше Сары; ее круглое лицо излучало жизнерадостность, и она говорила очень громко. – Я все каналы пробила, чтобы найти временное пристанище для наших встреч… но безуспешно. Актовый зал в школе Грейт-Брумфорда по вечерам занят взрослыми курсами, народными танцами и бог знает чем еще. В культурном центре та же ситуация – у них даже лист ожидания! В церкви святого Луки до пожара была пара свободных вечеров, но, кажется, бойскауты и молодежный клуб нас опередили.
– Ох. Ну, хоть этим будет где собираться. И проще ездить, даже если у родителей нет машин: там дети постарше, и почти у всех есть велосипеды.
– Это верно. Но, увы, Сара, нужно будет написать родителям девочек-скаутов, что, если в ближайшее время никто ничего не придумает, придется приостановить собрания на неопределенный срок. А жаль. Некоторые девочки успеют вырасти из младшей скаутской группы к тому моменту, как мы сможем возобновить занятия.
– По