Смерть надевает маску. Эшли Уивер
Читать онлайн книгу.всегда держитесь особняком, миссис Эймс?
Это был лорд Данмор; я не заметила, как он подошел. Он застал меня погруженной в свои мысли, и отрицать это не имело смысла.
– Иногда я наслаждаюсь одиночеством, милорд.
– Наверное, это объясняет, почему я не имел удовольствия познакомиться с вами раньше. Странно, что мы не бывали на одних и тех же вечерах. Но, должно быть, вы часто отправляетесь в дальние поездки с мужем, не так ли? Могу я присесть?..
– Конечно.
Диван был совсем маленький, так что я сразу ощутила его близость. Манеры виконта были безупречны, безусловно, и вел он себя не бесцеремонно, нет – но действовал напрямую и очень уверенно. Женщины были к нему благосклонны, и об этом вовсю ходила молва – очевидно, в этом и коренилась его уверенность.
– Миссис Эймс, не стану скрывать, знакомство с вами приносит мне огромное удовольствие. Если бы я знал, что вы с мужем дружны с семьей Баррингтонов, то давным-давно пригласил бы вас на один из вечеров.
– О, значит, вы старый друг Баррингтонов?
– Да, мой отец и мистер Баррингтон ходили в одну и ту же школу. Время от времени они встречались, пропускали стаканчик или же ходили на скачки. Иногда отец брал меня с собой. А теперь, если на очередном вечере миссис Баррингтон нужен еще один джентльмен, она присылает приглашение мне.
– Еще один джентльмен… Я бы описала это в других выражениях. Вы же прекрасно понимаете, ваше присутствие – главный козырь в рукаве любого хозяина.
– Вы льстите мне, миссис Эймс, – улыбнулся лорд Данмор. – Вряд ли кто-то так уж жаждет моего присутствия. Что ж… Мне нравятся мистер и миссис Баррингтон, даже очень. Но вы же знаете, как часто это бывает – ужин со старинными друзьями всегда утомительнее, чем ужин в компании абсолютно случайных людей. А на вечерах у Баррингтонов люди все чаще привычные, одни и те же, так что я несказанно рад новым лицам… Вам, в частности. Я догадывался, что Майло Эймс женился на красавице, но вы… Вы превзошли все мои ожидания.
Похоже, слухи о том, насколько обаятелен виконт, полностью правдивы.
– Теперь вы льстите мне, лорд Данмор, – сказала я.
– Ничуть. – На миг он пристально всмотрелся в мое лицо, а затем улыбнулся и отвел взгляд: – Истина и лесть – вещи противоположные.
– Со стороны миссис Баррингтон было очень любезно пригласить нас на ужин, – заговорила я, переводя разговор на нейтральную тему. – Они с моей матерью давние подруги. Но с ее гостями я совсем не знакома. А вы?
– Так или иначе, я знаю каждого из них. – Лорд Данмор обвел присутствующих взглядом, словно припоминая, что можно сказать об этих людях. – Скажем, как и ваш супруг, мистер Дуглас-Хьюз принадлежит к моему клубу. Мы видимся время от времени. Весьма благонравный джентльмен. – Из уст виконта это прозвучало пренебрежительно. – С Джеймсом Харкером мы учились в одной школе, – продолжал он. – Круглый болван, но вы уже и сами это поняли. Даже тогда совал нос в чужие дела и сплетничал. Естественно, миссис