Неведомое зарубежье. Максим Удовиченко

Читать онлайн книгу.

Неведомое зарубежье - Максим Удовиченко


Скачать книгу
видимо, в глубине души восхищаясь своим разносторонним языковым кругозором.

      – Eight hundred dollars it’s unbelievable! Are you kidding me?[17] – у Аристарха пересохло в горле.

      – You no give money, you no go[18], – сказала она с некой настороженностью.

      – Taxi where? Me go you stay[19], – ответил Аристарх доброй арабской женщине, как можно сильнее коверкая слова в ее же красивой манере.

      Арабка расплылась в улыбке, видимо, наконец разобрав, чего хочет Аристарх, и радостно показала направление движения.

      «Раз Аль-Баюн настолько рядом, доеду на такси, сэкономлю и время, и деньги. На выходе из аэропорта Аристарх увидел желтые мерседесы семидесятых-восьмидесятых годов выпуска, с надписями «Taxi».

      2.2 Арабское такси

      Из группы арабов-таксистов, мило болтавшей возле своих ретро авто, немедленно отделился один и с галантностью белл-боя легко подхватил багаж Аристарха.

      – Bon soir monsieur!? Voulez vous prendre le taxi à Casablanca? Vous allez à Casablanca?[20], – произнес араб, улыбаясь.

      Но Аристарху было не до улыбок. К нему опять обратились на непонятном языке. Дело принимало непоправимый оборот.

      В голове мелькнули отрывке последнего инструктажа у шефов: «Даже не переживай, там исключительно все говорят на английском! На чистейшем английском! Это тебе заграница, а не деревня Тараканово Вологодской области».

      – Al Bayoun go, Casablanca no go, please[21], – выдавил из себя Аристарх.

      Лицо араба резко изменилось, видимо, сработал «понятный английский», от неожиданности он выронил багаж Аристарха и, резко развернувшись, скрылся в кучке таксистов. Таксисты совещались некоторое время. «Переговорщика выбирают», – мелькнуло у Аристарха в голове.

      И действительно, через некоторое время от кучки таксистов отделился араб в потертых джинсах и шлепанцах на босу ногу.

      – Do you speak English?[22] – спросил он вполне серьезно, как показалось Аристарху.

      – Of cause, I speak English![23] – утвердительно, с чувством долгожданной радости констатировал Аристарх.

      – Al Bayoun? – уверенно спросил араб-таксист.

      – Да, конечно, это совсем рядом, мне сказали, как Касабланку проедешь, так сразу Аль Баюн начинается, – ответил Аристарх на английском.

      Араб-таксист молчал.

      «Наверное, правильный маршрут выбирает», – подумал Аристарх.

      Тем временем араб «со знанием дела» готовил машину к поездке.

      «Толковый парень, свое дело знает», – оценивающе взглянул Аристарх на араба, усаживаясь в желтый ретро-мерседес.

      Тем временем «толковый» парень, о чем-то долго говорил по сотовому телефону на арабском.

      – Al Bayoun? – переспросил Аристарха араб-таксист.

      – Yes, of cause[24], – ответил Аристарх, отмечая скрупулёзность парня.

      – Yes, of cause, – повторил загадочно араб-таксист, и машина тронулась.

      В окне замелькали пальмы. Небо было ясное и звездное, за окном светились огни аэропорта, в воздухе стояла ночная свежесть, из приоткрытого окна в лицо хлынула симфония экзотических ароматов.

      Вечер выдался тихий и безоблачный, в таинственном мерцании звёзд южного неба и в лёгком дуновении ветра, обдавшего Аристарха мягкой волной


Скачать книгу

<p>17</p>

Восемьсот долларов – это невероятно! Вы что, издеваетесь надо мной? (Англ.)

<p>18</p>

Ты не даёшь деньги, ты не идёшь (исковерканный английский)

<p>19</p>

Такси где? Ты стой я иду (исковерканный английский)

<p>20</p>

Добрый вечер месье! Не желаете ли взять такси до Касабланки? Вы едите в Касабланку? (Франц.)

<p>21</p>

В Аль-Баюн ехать, в Касабланку не ехать, пожалуйста (исковерканный английский)

<p>22</p>

Вы говорите на английском? (Англ.)

<p>23</p>

Конечно, я говорю на английском (Англ.)

<p>24</p>

Да, конечно (Англ.)