Сова была раньше дочкой пекаря. Ожирение, нервная анорексия и подавленная женственность. Марион Вудман

Читать онлайн книгу.

Сова была раньше дочкой пекаря. Ожирение, нервная анорексия и подавленная женственность - Марион Вудман


Скачать книгу
самоубийство может принять форму не излечимой болезни. Будущее казалось им безнадежным, что делало смерть магнетически притягательной и отталкиваю щей. Однако статистически процент самоубийств среди тучных значительно ниже, чем среди обычных людей. Ожирение, следовательно, может иметь позитивную ценность как защитная реакция[30]. Но опасность совершения самоубийства все же увеличивается, когда при суровом голодании всплывают на поверхность настоящие чувства. Отчаяние может заменить еду. Такие женщины могут отказываться от жизни сознательно или неосознанно через отказ от пищи, как при нервной анорексии. В то время как тщательно выработанные пищевые ритуалы защищают страдающую анорексией девушку от ее чувств, отчаявшаяся женщина может молча решить постепенно исчезнуть из жизни с помощью голодания.

      Комментарии на тему смерти (таблица 1, ряд 12)

      Я жутко боюсь оказаться во власти другого человека. Иногда мною овладевает Тьма. Этот страх удерживает меня от жизни, удерживает то, что я могла бы дать.

      Меня преследует страх. Может быть, это страх Дурного Глаза. Я боюсь выражать слишком сильную радость из страха, что ее отнимут у меня. Я боюсь, что что-нибудь может случиться с моими детьми.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Комментарии

      1

      Live off the fat of the land (англ., идиом.)– букв, «проедать жир земли». – Прим пер.

      2

      The Fat Cat (англ., идиом.) – «денежный мешок», богач. Букв, «толстый кот».

      3

      90,72 кг. – Прим пер.

      4

      A fat chance (англ., идиом.) – букв, «жирные шансы». – Прим пер

      5

      Акт IV, сц. V, строки 41–43 (перевод Б. Пастернака).

      6

      Hamlet, ed. G.L. Kittridge. P. 257–258.

      7

      Невроз как форма околдованности основательно исследован Марией Луизой фон Франц в книге «Психологическое значение мотива искупления в волшебных сказках».

      8

      Акт IV, сц. VII, строки 168–184.

      9

      Concrete (англ.) – реальный, конкретный, но также и бетонный. – Прим. пер.

      10

      Шейте Вильям Батлер. Второе пришествие.

      11

      Более полное обсуждение гиперцеллюлярности см. в работе: SolansL.B. «Cellularity of Adipose Tissue». Treatment and Management of Obesity. P. 17–24.

      12

      BeesonP.B., McDermottW. Textbook of Medicine, 14th ed. P. 1376.

      13

      CalowP. Biological Machines: A Cybernetic Approach to life. P. 63–64: «У мле копитающих имеется сложная регуляторная система с центром в гипоталаму се, соотносящая довольно точно потребление энергии


Скачать книгу

<p>30</p>

BruchH. Eating Disorders. P. 87.