Навстречу любви. Барбара Картленд
Читать онлайн книгу.он осознавал, в каком невероятном положении они оказались, но его это, похоже, нисколько не смущало.
А потом он неожиданно посмотрел на нее. На миг их глаза встретились, и Венеция чуть не ахнула от охватившего ее явственного ощущения, что он читает ее мысли. Как будто только они вдвоем по-настоящему понимали друг друга.
– Обед подан.
Слова дворецкого разрядили повисшее между ними напряжение. Сияя улыбкой, лорд Маунтвуд предложил руку Мэри, и та, к облегчению Венеции, смиренно ее приняла. Сэр Эдвард и леди Венмор последовали за ними, а замыкали небольшую процессию Венеция и лорд Энтони.
Сидя рядом с ним за обеденным столом, она нашла его очень застенчивым. Этот молодой человек был немногословен, возможно, потому, что обладал не таким уж большим словарным запасом.
– Мне кажется, Айвен и мисс Венмор – красивая пара, – заметил он.
– Айвен? А, вы имеете в виду лорда Маунтвуда?
– Да. Она хорошенькая, правда? Она подойдет ему.
– Но подойдет ли он ей? – возмущенно произнесла Венеция.
– Что? А, ну да. Разумеется подойдет. Он богат как Крез. У нее будет все, чего она захочет.
– Я бы сказала, это во многом зависит от того, что она хочет, – заметила Венеция.
– Но вы, леди, хотите одного, верно?
– В самом деле? И что же это?
– Вы и сами знаете.
– Не знаю. Скажите, прошу.
– Ну… – с несчастным видом начал он. – Титул, богатство, хороший муж… Надеюсь, я не сказал ничего лишнего?
Видя, каким жалобным сделалось его лицо, Венеция смягчилась. Сердиться на лорда Энтони было все равно что стрелять из ружья в зайчонка. Она хотела было успокоить его, но молодой человек снова заговорил.
– Кажется, я сказал именно то, что не нужно было говорить, – кротко промолвил он. – Со мной такое часто бывает. Айвен всегда меня спасает в таких случаях.
– Могу представить, – сказала она, и губы ее дрогнули.
– Он настоящий друг.
– Быть может, вы учились вместе?
– О да. В Итоне. Он всегда защищал меня и не давал остальным меня дразнить. Если вдуматься, этим он занимается до сих пор.
– Наверное, хорошо иметь такого друга.
– О да. Он никому не позволит вольностей. Его стезя усыпана трупами.
– Трупами? – удивленно повторила Венеция.
– Не буквально. Он не убивает людей, ничего такого… Просто делает так, что им самим жить не хочется.
– Вы хотите сказать, что он жесток и мстителен?
– Нет-нет, он вовсе не жесток, – пылко возразил лорд Энтони. – Он дьявольски гордый человек и любит всегда быть хозяином положения. Он никому не позволит над собой смеяться, но лучшего друга не найти во всем мире.
– Для того, кто, как вы, ему всегда уступает, – вставила Венеция.
– Как я уже говорил, он любит быть главным. Он знает себе цену, знает, какого заслуживает обращения, и горе тому, кто об этом забудет.
Раздавшийся со стороны звонкий смех заставил их повернуться к Мэри, которая беседовала с графом. Очевидно, он только что сказал что-то забавное,