Путник по вселенным. Максимилиан Александрович Волошин

Читать онлайн книгу.

Путник по вселенным - Максимилиан Александрович Волошин


Скачать книгу
каменный скелет {10}

      Ко мне подходит молодой человек, по костюму рабочий, и вступает в разговор. Он говорит на местном австрийском наречии, я говорю по-немецки вообще скверно – и мы в течение нескольких минут тщетно стараемся поддержать разговор и наконец умолкаем. Мой собеседник смотрит на меня с отчаянием и наконец произносит:

      «Вы, вероятно, берлинец, что я вас совсем не могу понять?»

      Это удивительная особенность путешествий по Германии: достаточно просто не уметь говорить по-немецки, чтобы вас сейчас же приняли за немца, только из другой части Германии.

      Да вообще знание языков вовсе не так уже необходимо для путешествия, как кажется.

      Для того чтобы прожить в Париже, например, вполне достаточно знать только два слова: monsier и madame. Если научиться их произносить как следует, то вас будут принимать за коренного парижанина.

      Положим, вам нужно что-нибудь купить. Вы заходите в магазин, приподнимаете шляпу и говорите: «Madame!»

      Это значит «здравствуйте!».

      Продавщица кивает вам головой и отвечает: «Monsier!»

      Затем она уже с новой интонацией спрашивает: «Monsier?»

      Это уже значит: «Что вам угодно?»

      Вы показываете на нужную вам вещь и предупредительно любезным тоном говорите: «Madame».

      Она вам подает вещь, разумеется, со словами «Monsier».

      Тогда вы спрашиваете: «Madame?»

      Она называет вам цифру и говорит: «Monsier». Вы платите деньги и уходите, приподнимая шляпу со словами «Madame!», на что она, разумеется, опять отвечает вам неизбежным: «Monsier!»[5] Если вы будете держаться такого метода разговора, то вас всякий сочтет за француза. Но беда вам, если вы захотите, не зная французского языка, изъясняться подробнее: французский язык создан для каламбуров, которые так и просятся на язык – особенно тем, которые, не умеют говорить по-французски.

      Однажды во время одной из больших рабочих демонстраций в Париже я вмешался в толпу вместе с одним приятелем – русским. Это было время процесса Деруледа{11}, страсти были приподняты, толпа пела разные куплеты по поводу героев дня и встречала каждого католического священника криками:

      «A bas les calottes!»[6]

      Настроение толпы было очень заразительно, и мы тоже подхватывали на лету остроты и восклицания и повторяли их. И вот в минуту общего затишья мой спутник, увидев на другом конце улицы пробиравшуюся черную продолговатую шляпу, рявкнул на всю площадь.

      «A b-b-bas les culottes!!!»[7]

      Я никогда не слыхал тона более убежденного и горячего, чем тот, которым было произнесено это требование. На минуту толпа оцепенела. Казалось, даже парижским рабочим это требование показалось чересчур радикальным… Но потом грянул взрыв гомерического хохота, а две стоявшие рядом с нами парижанки заметили моему спутнику, что, не зная французского языка, никак нельзя принимать активное участие в политических движениях, не рискуя сделаться чересчур радикальным…

* * *

      Уж поздно под вечер приехал я в Кельн.

      Там слушал я Рейна журчанье,

      Там воздух немецкий мне веял в лицо..

      И это имело влиянье

      На мой аппетит… Я поужинал


Скачать книгу

<p>7</p>

Долой штаны (фр.).