Универсальный саквояж миссис Фокс. М. Р. Маллоу
Читать онлайн книгу.университета, епископ Маквикар и дочь Лонгфелло!
Чуть дальше, у дверей вокзала, через которые пассажиры проходили на площадь, где их ждали экипажи, суетился его коллега – мальчишка постарше.
– Всем читателям «Санди Уорлд»! Волнующая история доктора Конан Дойла! Новое приключение великого детектива – «Установление личности»! Всем читателям «Санди Уорлд»! Также новый рассказ мистера О'Генри – «Прихоти Фортуны»! Читайте в завтрашнем выпуске! Новый рассказ мистера О. Генри[1]!
– Секретарь президента Рузвельта настаивает на том, что болезнь Президента – всего лишь слухи! – попробовал перекричать его первый.
– Среди пострадавших Сен-Клер Маккелуэй, профессор Фэрнам из Йельского университета, еписком Маквикар и дочь Лонгфелло! – продолжал надрываться конопатый. – Обстоятельства выясняются! Разбился экстренный поезд!
Получив монетку, шкет солидно кивнул, сунул компаньонам газету и неторопливо направился дальше.
– Секретарь президента Рузвельта настаивает на том, что болезнь Президента – всего лишь слухи!
Ручей покидающих здание вокзала пассажиров заволновался – двое джентльменов пробивались к выходу.
– Надеюсь, – выговорил Дюк, протискиваясь вслед за компаньоном на улицу через безуспешно пытавшиеся захлопнуться двери, – сегодня же вечером все, наконец, устроится.
Его толкнула сумкой в спину какая-то толстая старуха в фиолетовой жакетке. Бородатый мужчина в цилиндре больно отдавил ногу искателя приключений своей тростью и тот, чертыхнувшись под нос, побежал догонять остановившегося Джейка.
– Но слушай, – Дюк с облегченим отдал саквояж компаньону, – а если нет?
– Почему это «нет»? – возмутился тот.
– Потому, например, что нам что-то слишком везет. Даже подозрительно.
Джейк махнул саквояжем в сторону железнодорожных путей, компаньоны свернули от потока спешащих к эпипажам пассажиров к берегу реки. В отличие от пассажиров им не требовалось в город, целью их путешествия был порт – вот он, просто рукой подать: лес мачт вдоль берега реки, запах водорослей и дегтя, шум работы, свистки паровых буксиров и протяжные гудки пароходов.
– Когда-то должно и везти, – высказался он.
– Должна же быть, – Д.Э. получил по затылку корзиной, которую владелица несла, подняв над головой, – должна же быть на свете справедливость?
Позади угольных куч тянулись вдоль железнодорожных путей навесы, под которыми рядами лежали огромные тюки с хлопком. Затем тянулись ряды сараев. Чуть поодаль – длинное низкое здание более респектабельного вида под вывеской «Агентство Марвел и сын». Запах моря едва пробивался сквозь ароматы рыбы, угля, древесины и раскаленного железа. Сквозь страшный грохот и звон плотничьего и кузнечного инструмента едва слышались крики докеров. смех и перебранки рабочих. Перед крыльцом «Марвел и сын» двое парней сбрасывали с подводы бревна. Позади здания было видно, как на причал сгружали
1
О. Генри (настоящее имя Уильям Сидни Портер, 1862-1910) – знаменитый писатель. Мастер американского рассказа. Бывший помощник аптекаря. Бывший номер 34627. Начал писать в тюрьме, куда был посажен по обвинению в растрате. Автор сборников рассказов «Огни большого города», «Благородный жулик» и проч., и проч.