A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 (of 17). Richard Francis Burton

Читать онлайн книгу.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 (of 17) - Richard Francis Burton


Скачать книгу
looked at him: and she saw something like him, but he was worn and wasted till he had become lean as a toothpick, so his identity was doubtful to her and she could not be certain that it was he. Yet pity for him possessed her and she wept saying, "Verily the stranger is unhappy, even though he be a prince in his own land!"; and his case was grievous to her and her heart ached for him, yet she knew him not to be Ghanim. Then she furnished him with wine and medicines and she sat awhile by his head, after which she mounted and returned to her palace and continued to visit every bazar in quest of her lover. Meanwhile Ghanim's mother and sister Fitnah arrived at Baghdad and met the Syndic, who carried them to Kut al-Kulub and said to her, "O Princess of beneficent ladies, there came to our city this day a woman and her daughter, who are fair of favour and signs of good breeding and dignity are apparent in them, though they be dressed in hair-cloth and have each one a wallet hanging to her neck; and their eyes are tearful and their hearts are sorrowful. So I have brought them to thee that thou mayst give them refuge, and rescue them from beggary, for they are not of asker-folk and, if it please Allah, we shall enter Paradise through them." "By Allah, O my master," cried she, "thou makest me long to see them! Where are they?", adding, "Here with them to me!" So he bade the eunuch bring them in; and, when she looked on them and saw that they were both of distinguished beauty, she wept for them and said, "By Allah, these are people of condition and show plain signs of former opulence." "O my lady," said the Syndic's wife, "we love the poor and the destitute, more especially as reward in Heaven will recompense our love; and, as for these persons, haply the oppressor hath dealt hardly with them and hath plundered their property and harried their houses." Then Ghanim's mother and sister wept with sore weeping, remembering their former prosperity and contrasting it with their present poverty and miserable condition; and their thoughts dwelt upon son and brother, whilst Kut al-Kulub wept for their weeping; and they said, "We beseech Allah to reunite us with him whom we desire, and he is none other but my son named Ghanim bin Ayyub!" When Kut al-Kulub heard this, she knew them to be the mother and sister of her lover and wept till a swoon came over her. When she revived she turned to them and said, "Have no fear and sorrow not, for this day is the first of your prosperity and the last of your adversity!" – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Forty-fourth Night,

      She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Kut al-Kulub had consoled them she bade the Syndic lead them to his house and let his wife carry them to the Hamman and dress them in handsome clothes and take care of them and honour them with all honour; and she gave him a sufficient sum of money. Next day, she mounted and, riding to his house, went in to his wife who rose up and kissed her hands and thanked her for her kindness. There she saw Ghanim's mother and sister whom the Syndic's wife had taken to the Hammam and clothed afresh, so that the traces of their former condition became manifest upon them. She sat talking with them awhile, after which she asked the wife about the sick youth who was in her house and she replied, "He is in the same state." Then said Kut al-Kulub, "Come, let us go and visit him." So she arose, she and the Chief's wife and Ghanim's mother and sister, and went in to the room where he lay and sat down near him. Presently Ghanim bin Ayyub, the Distraught, the Thrall o' Love, heard them mention the name of Kut al-Kulub; whereupon life returned to him, emaciated and withered as he was, and he raised his head from the pillow and cried aloud, "O Kut al-Kulub!" She looked at him and made certain it was he and shrieked rather than said, "Yes, O my beloved!" "Draw near to me;" said he, and she replied, "Surely thou art Ghanim bin Ayyub?"; and he rejoined "I am indeed!" Hereupon a swoon came upon her; and, as soon as Ghanim's mother and his sister Fitnah heard these words, both cried out "O our joy!" and fainted clean away. When they all recovered, Kut al-Kulub exclaimed, "Praise be to Allah who hath brought us together again and who hath reunited thee with thy mother and thy sister!" And she related to him all that had befallen her with the Caliph and said, "I have made known the truth to the Commander of the Faithful, who believed my words and was pleased with thee; and now he desireth to see thee," adding, "He hath given me to thee." Thereat he rejoiced with extreme joy, when she said, "Quit not this place till I come back" and, rising forthwith, betook herself to her palace. There she opened the chest which she had brought from Ghanim's house and, taking out some of the dinars, gave them to the Syndic saying, "Buy with this money for each of them four complete suits of the finest stuffs and twenty kerchiefs, and else beside of whatsoever they require;" after which she carried all three to the baths and had them washed and bathed and made ready for them consommés, and galangale-water and cider against their coming out. When they left the Hammam, they put on the new clothes, and she abode with them three days feeding them with chicken meats and bouillis, and making them drink sherbet of sugar candy. After three days their spirits returned; and she carried them again to the baths, and when they came out and had changed their raiment, she led them back to the Syndic's house and left them there, whilst she returned to the palace and craved permission to see the Caliph. When he ordered her to come in, she entered and, kissing the ground between his hands, told him the whole story and how her lord, Ghanim bin Ayyub, yclept the Distraught, the Thrall o' Love, and his mother and sister were now in Baghdad. When the Caliph heard this, he turned to the eunuchs and said, "Here with Ghanim to me." So Ja'afar went to fetch him; but Kut al-Kulub forewent him and told Ghanim, "The Caliph hath sent to fetch thee before him," and charged him to show readiness of tongue and firmness of heart and sweetness of speech. Then she robed him in a sumptuous dress and gave him dinars in plenty, saying, "Be lavish of largesse to the Caliph's household as thou goest in to him." Presently Ja'afar, mounted on his Nubian mule, came to fetch him; and Ghanim advanced to welcome the Wazir and, wishing him long life, kissed the ground before him. Now the star of his good fortune had risen and shone brightly; and Ja'afar took him; and they ceased not faring together, he and the Minister, till they went in to the Commander of the Faithful. When he stood in the presence, he looked at the Wazirs and Emirs and Chamberlains, and Viceroys and Grandees and Captains, and then at the Caliph. Hereupon he sweetened his speech and his eloquence and, bowing his head to the ground, broke out in these extempore couplets: —

      May that Monarch's life span a mighty span, ✿ Whose lavish of largesse all lieges scan:

      None other but he shall be Kaysar hight, ✿ Lord of lordly hall and of haught Divan:

      Kings lay their gems on his threshold-dust ✿ As they bow and salam to the mighty man;

      And his glances foil them and all recoil, ✿ Bowing beards aground and with faces wan:

      Yet they gain the profit of royal grace, ✿ The rank and station of high soldan.

      Earth's plain is scant for thy world of men, ✿ Camp there in Kaywán's135 Empyrean!

      May the King of Kings ever hold thee dear; ✿ Be counsel thine and right steadfast plan,

      Till thy justice spread o'er the wide-spread earth ✿ And the near and the far be of equal worth.

      When he ended his improvisation the Caliph was pleased by it and marvelled at the eloquence of his tongue and the sweetness of his speech, – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Forty-fifth Night,

      She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Caliph, after marvelling at his eloquence of tongue and sweetness of speech, said to him, "Draw near to me." So he drew near and quoth the King, "Tell me thy tale and declare to me thy case." So Ghanim sat down and related to him what had befallen him in Baghdad, of his sleeping in the tomb and of his opening the chest after the three slaves had departed, and informed him, in short, of everything that had happened to him from commencement to conclusion – none of which we will repeat for interest fails in twice told tales. The Caliph was convinced that he was a true man; so he invested him with a dress of honour, and placed him near himself in token of favour, and said to him, "Acquit me of the responsibility I have incurred."136 And Ghanim so did, saying, "O our lord the Sultan, of a truth thy slave and all things his two hands own are his master's." The Caliph was pleased at this and gave orders to set apart a palace for him and assigned to him pay and allowances, rations and donations, which amounted to something immense. So he removed thither with sister and mother; after which the Caliph, hearing that his sister Fitnah was in beauty a very "fitnah,"137


Скачать книгу

<p>135</p>

The Pers. name of the planet Saturn in the Seventh Heaven. Arab. "Zuhal"; the Kiun or Chiun of Amos vi. 26.

<p>136</p>

i. e. "Pardon me if I injured thee" – a popular phrase.

<p>137</p>

A "seduction," a charmer. The double-entendre has before been noticed.