A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17). Richard Francis Burton

Читать онлайн книгу.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17) - Richard Francis Burton


Скачать книгу
and the man took them to his bosom and ran off home stumbling and falling and rising again and deeming the whole thing to be a dream. However, he bought for his family all they wanted and lastly he went to his wife in huge joy and gladness. So far concerning him; but as regards the cookmaid, she took the fish and cleansed them and set them in the frying-pan, basting them with oil till one side was dressed. Then she turned them over and, behold, the kitchen wall clave asunder, and therefrom came a young lady, fair of form, oval of face, perfect in grace, with eyelids which Kohl-lines enchase.106 Her dress was a silken head-kerchief fringed and tasseled with blue: a large ring hung from either ear; a pair of bracelets adorned her wrists; rings with bezels of priceless gems were on her fingers; and she hent in hand a long rod of rattan-cane which she thrust into the frying-pan, saying, "O fish! O fish! be ye constant to your covenant?" When the cook-maiden saw this apparition she swooned away. The young lady repeated her words a second time and a third time, and at last the fishes raised their heads from the pan, and saying in articulate speech "Yes! Yes!" began with one voice to recite: —

      Come back and so will I! Keep faith and so will I! ✿ And if ye fain forsake, I'll requite till quits we cry!

      After this the young lady upset the frying-pan and went forth by the way she came in and the kitchen wall closed upon her. When the cook-maiden recovered from her fainting-fit, she saw the four fishes charred black as charcoal, and crying out, "His staff brake in his first bout,"107 she again fell swooning to the ground. Whilst she was in this case the Wazir came for the fish, and looking upon her as insensible she lay, not knowing Sunday from Thursday, shoved her with his foot and said, "Bring the fish for the Sultan!" Thereupon recovering from her fainting-fit she wept and informed him of her case and all that had befallen her. The Wazir marvelled greatly and exclaiming, "This is none other than a right strange matter!", he sent after the Fisherman and said to him, "Thou, O Fisherman, must needs fetch us four fishes like those thou broughtest before." Thereupon the man repaired to the tarn and cast his net; and when he landed it, lo! four fishes were therein exactly like the first. These he at once carried to the Wazir, who went in with them to the cook-maiden and said, "Up with thee and fry these in my presence, that I may see this business." The damsel arose and cleansed the fish, and set them in the frying-pan over the fire; however they remained there but a little while ere the wall clave asunder and the young lady appeared, clad as before and holding in hand the wand which she again thrust into the frying-pan, saying, "O fish! O fish! be ye constant to your olden covenant?" And behold, the fish lifted their heads, and repeated "Yes! Yes!" and recited this couplet:

      Come back and so will I! Keep faith and so will I! ✿ But if ye fain forsake, I'll requite till quits we cry!

      And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Seventh Night,

      She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when the fishes spoke, and the young lady upset the frying-pan with her rod, and went forth by the way she came and the wall closed up, the Wazir cried out, "This is a thing not to be hidden from the King," So he went and told him what had happened, whereupon quoth the King, "There is no help for it but that I see this with mine own eyes." Then he sent for the Fisherman and commanded him to bring four other fish like the first and to take with him three men as witnesses. The Fisherman at once brought the fish: and the King, after ordering them to give him four hundred gold pieces, turned to the Wazir and said, "Up and fry me the fishes here before me!" The Minister, replying "To hear is to obey," bade bring the frying-pan, threw therein the cleansed fish and set it over the fire; when lo! the wall clave asunder, and out burst a black slave like a huge rock or a remnant of the tribe Ad108 bearing in hand a branch of a green tree; and he cried in loud and terrible tones, "O fish! O fish! be ye all constant to your antique covenant?" whereupon the fishes lifted their heads from the frying-pan and said, "Yes! Yes! we be true to our vow;" and they again recited the couplet:

      Come back and so will I! Keep faith and so will I! ✿ But if ye fain forsake, I'll requite till quits we cry!

      Then the huge blackamoor approached the frying-pan and upset it with the branch and went forth by the way he came in. When he vanished from their sight the King inspected the fish; and, finding them all charred black as charcoal, was utterly bewildered and said to the Wazir, "Verily this is a matter whereanent silence cannot be kept, and as for the fishes, assuredly some marvellous adventure connects with them." So he bade bring the Fisherman and asked him, saying "Fie on thee, fellow! whence come these fishes?" and he answered, "From a tarn between four heights lying behind this mountain which is in sight of thy city." Quoth the King, "How many days' march?" Quoth he, "O our lord the Sultan, a walk of half hour." The King wondered and, straightway ordering his men to march and horsemen to mount, led off the Fisherman who went before as guide, privily damning the Ifrit. They fared on till they had climbed the mountain and descended unto a great desert which they had never seen during all their lives; and the Sultan and his merry men marvelled much at the wold set in the midst of four mountains, and the tarn and its fishes of four colours, red and white, yellow and blue. The King stood fixed to the spot in wonderment and asked his troops and all present, "Hath any one among you ever seen this piece of water before now?" and all made answer, "O King of the age, never did we set eyes upon it during all our days." They also questioned the oldest inhabitants they met, men well stricken in years, but they replied, each and every, "A lakelet like this we never saw in this place." Thereupon quoth the King, "By Allah I will neither return to my capital nor sit upon the throne of my forbears till I learn the truth about this tarn and the fish therein." He then ordered his men to dismount and bivouac all around the mountain; which they did; and summoning his Wazir, a Minister of much experience, sagacious, of penetrating wit and well versed in affairs, said to him, "'Tis in my mind to do a certain thing, whereof I will inform thee; my heart telleth me to fare forth alone this night and root out the mystery of this tarn and its fishes. Do thou take thy seat at my tent-door, and say to the Emirs and Wazirs, the Nabobs and the Chamberlains, in fine to all who ask thee: – The Sultan is ill at ease, and he hath ordered me to refuse all admittance;109 and be careful thou let none know my design." And the Wazir could not oppose him. Then the King changed his dress and ornaments and, slinging his sword over his shoulder, took a path which led up one of the mountains and marched for the rest of the night till morning dawned; nor did he cease wayfaring till the heat was too much for him. After his long walk he rested for a while, and then resumed his march and fared on through the second night till dawn, when suddenly there appeared a black point in the far distance. Hereat he rejoiced and said to himself, "Haply some one here shall acquaint me with the mystery of the tarn and its fishes." Presently, drawing near the dark object he found it a palace built of swart stone plated with iron; and, while one leaf of the gate stood wide open, the other was shut. The King's spirits rose high as he stood before the gate and rapped a light rap; but hearing no answer he knocked a second knock and a third; yet there came no sign. Then he knocked his loudest but still no answer, so he said, "Doubtless 'tis empty." Thereupon he mustered up resolution, and boldly walked through the main gate into the great hall and there cried out aloud, "Holla, ye people of the palace! I am a stranger and a wayfarer; have you aught here of victual?" He repeated his cry a second time and a third but still there came no reply; so strengthening his heart and making up his mind he stalked through the vestibule into the very middle of the palace and found no man in it. Yet it was furnished with silken stuffs gold-starred; and the hangings were let down over the door-ways. In the midst was a spacious court off which set four open saloons each with its raised daïs, saloon, facing saloon; a canopy shaded the court and in the centre was a jetting fount with four figures of lions made of red gold, spouting from their mouths water clear as pearls and diaphanous gems. Round about the palace birds were let loose and over it stretched a net of golden wire, hindering them from flying off; in brief there was everything but human beings. The King marvelled mightily thereat, yet felt he sad at heart for that he saw no one to give him an account of the waste and its tarn, the fishes, the mountains and the palace itself. Presently as he sat between the doors in deep thought behold, there came a voice of lament, as from a heart grief-spent and he heard the voice chanting these verses: —

      I


Скачать книгу

<p>106</p>

Arab. "Kahílat al-taraf"=lit. eyelids lined with Kohl; and figuratively "with black lashes and languorous look." This is a phrase which frequently occurs in The Nights and which, as will appear, applies to the "lower animals" as well as to men. Moslems In Central Africa apply Kohl not to the thickness of the eyelid but upon both outer lids, fixing it with some greasy substance. The peculiar Egyptian (and Syrian) eye with its thick fringes of jet-black lashes, looking like lines of black drawn with soot, easily suggests the simile. In England I have seen the same appearance amongst miners fresh from the colliery.

<p>107</p>

Of course applying to her own case.

<p>108</p>

Prehistoric Arabs who measured from 60 to 100 cubits high: Koran, chapt. xxvi., etc. They will often be mentioned in The Nights.

<p>109</p>

Arab. "Dastúr" (from Persian)=leave, permission. The word has two meanings (see Burckhardt, Arab. Prov. No. 609) and is much used, e. g. before walking up stairs or entering a room where strange women might be met. So "Tarík"=Clear the way (Pilgrimage, iii., 319). The old Persian occupation of Egypt, not to speak of the Persian-speaking Circassians and other rulers has left many such traces in popular language. One of them is that horror of travellers – "Bakhshísh" pron. bakh-sheesh and shortened to shísh from the Pers. "baksheesh." Our "Christmas box" has been most unnecessarily derived from the same, despite our reading: —

Gladly the boy, with Christmas box in hand.

And, as will be seen, Persians have bequeathed to the outer world worse things than bad language, e. g. heresy and sodomy.