Fiesco; or, the Genoese Conspiracy. Friedrich von Schiller

Читать онлайн книгу.

Fiesco; or, the Genoese Conspiracy - Friedrich von Schiller


Скачать книгу
MASK. We are accustomed to spend it in action.

      FIESCO. A manly answer – such as bespeaks Verrina.

      VERRINA (unmasking). Fiesco is quicker to discover his friends beneath their masks than they to discover him beneath his.

      FIESCO. I understand you not. But what means that crape of mourning around your arm? Can death have robbed Verrina of a friend, and Fiesco not know the loss?

      VERRINA. Mournful tales ill suit Fiesco's joyful feasts.

      FIESCO. But if a friend – (pressing his hand warmly.) Friend of my soul! For whom must we both mourn?

      VRRRINA. Both! both! Oh, 'tis but too true we both should mourn – yet not all sons lament their mother.

      FIESCO. 'Tis long since your mother was mingled with the dust.

      VERRINA (with an earnest look). I do remember me that Fiesco once called me brother, because we both were sons of the same country!

      FIESCO (jocosely). Oh, is it only that? You meant then but to jest? The mourning dress is worn for Genoa! True, she lies indeed in her last agonies. The thought is new and singular. Our cousin begins to be a wit.

      VERRINA. Fiesco! I spoke most seriously.

      FIESCO. Certainly – certainly. A jest loses its point when he who makes it is the first to laugh. But you! You looked like a mute at a funeral. Who could have thought that the austere Verrina should in his old age become such a wag!

      SACCO. Come, Verrina. He never will be ours.

      FIESCO. Be merry, brother. Let us act the part of the cunning heir, who walks in the funeral procession with loud lamentations, laughing to himself the while, under the cover of his handkerchief. 'Tis true we may be troubled with a harsh step-mother. Be it so – we will let her scold, and follow our own pleasures.

      VERRINA (with great emotion). Heaven and earth! Shall we then do nothing? What is to become of you, Fiesco? Where am I to seek that determined enemy of tyrants? There was a time when but to see a crown would have been torture to you. Oh, fallen son of the republic! By heaven, if time could so debase my soul I would spurn immortality.

      FIESCO. O rigid censor! Let Doria put Genoa in his pocket, or barter it with the robbers of Tunis. Why should it trouble us? We will drown ourselves in floods of Cyprian wine, and revel it in the sweet caresses of our fair ones.

      VERRINA (looking at him with earnestness). Are these indeed your serious thoughts?

      FIESCO. Why should they not be, my friend? Think you 'tis a pleasure to be the foot of that many-legged monster, a republic? No – thanks be to him who gives it wings, and deprives the feet of their functions! Let Gianettino be the duke, affairs of state shall ne'er lie heavy on our heads.

      VERRINA. Fiesco! Is that truly and seriously your meaning?

      FIESCO. Andreas adopts his nephew as a son, and makes him heir to his estates; what madman will dispute with him the inheritance of his power?

      VERRINA (with the utmost indignation). Away, then, Genoese! (Leaves FIESCO hastily, the rest follow.)

      FIESCO. Verrina! Verrina! Oh, this republican is as hard as steel!

SCENE VIII

      FIESCO. A MASK entering.

      MASK. Have you a minute or two to spare, Lavagna?

      FIESCO (in an obliging manner). An hour if you request it.

      MASK. Then condescend to walk into the fields with me.

      FIESCO. It wants but ten minutes of midnight.

      MASK. Walk with me, Count, I pray.

      FIESCO. I will order my carriage.

      MASK. That is useless – I shall send one horse: we want no more, for only one of us, I hope, will return.

      FIESCO (with surprise). What say you?

      MASK. A bloody answer will be demanded of you, touching a certain tear.

      FIESCO. What tear?

      MASK. A tear shed by the Countess of Lavagna. I am acquainted with that lady, and demand to know how she has merited to be sacrificed to a worthless woman?

      FIESCO. I understand you now; but let me ask who 'tis that offers so strange a challenge?

      MASK. It is the same that once adored the lady Zibo, and yielded her to Fiesco.

      FIESCO. Scipio Bourgognino!

      BOURGOGNINO (unmasking). And who now stands here to vindicate his honor, that yielded to a rival base enough to tyrannize over innocence.

      FIESCO (embraces him with ardor). Noble youth! thanks to the sufferings of my consort, which have drawn forth the manly feelings of your soul; I admire your generous indignation – but I refuse your challenge.

      BOURGOGNINO (stepping back). Does Fiesco tremble to encounter the first efforts of my sword?

      FIESCO. No, Bourgognino! against a nation's power combined I would boldly venture, but not against you. The fire of your valor is endeared to me by a most lovely object – the will deserves a laurel, but the deed would be childish.

      BOURGOGNINO (with emotion). Childish, Count! women can only weep at injuries. 'Tis for men to revenge them.

      FIESCO. Uncommonly well said – but fight I will not.

      BOURGOGNINO (turning upon him contemptuously). Count, I shall despise you.

      FIESCO (with animation). By heaven, youth, that thou shalt never do – not even if virtue fall in value, shall I become a bankrupt. (Taking him by the hand, with a look of earnestness.) Did you ever feel for me – what shall I say – respect?

      BOURGOGNINO. Had I not thought you were the first of men I should not have yielded to you.

      FIESCO. Then, my friend, be not so forward to despise a man who once could merit your respect. It is not for the eye of the youthful artist to comprehend at once the master's vast design. Retire, Bourgognino, and take time to weigh the motives of Fiesco's conduct!

      [Exit BOURGOGNINO, in silence.

      Go! noble youth! if spirits such as thine break out in flames in thy country's cause, let the Dorias see that they stand fast!

SCENE IX

      FIESCO. – The MOOR entering with an appearance of timidity, and looking round cautiously.

      FIESCO (fixing his eye on him sharply). What wouldst thou here? Who art thou?

      MOOR (as above). A slave of the republic.

      FIESCO (keeping his eye sharply upon him). Slavery is a wretched craft. What dost thou seek?

      MOOR. Sir, I am an honest man.

      FIESCO. Wear then that label on thy visage, it will not be superfluous – but what wouldst thou have?

      MOOR (approaching him, FIESCO draws back). Sir, I am no villain.

      FIESCO. 'Tis well thou hast told me that – and yet – 'tis not well either (impatiently). What dost thou seek?

      MOOR (still approaching). Are you the Count Lavagna?

      FIESCO (haughtily). The blind in Genoa know my steps – what wouldst thou with the Count?

      MOOR (close to him). Be on your guard, Lavagna!

      FIESCO (passing hastily to the other side). That, indeed, I am.

      MOOR (again approaching). Evil designs are formed against you, Count.

      FIESCO (retreating). That I perceive.

      MOOR. Beware of Doria!

      FIESCO (approaching him with an air of confidence). Perhaps my suspicions have wronged thee, my friend – Doria is indeed the name I dread.

      MOOR. Avoid the man, then. Can you read?

      FIESCO. A curious question! Thou hast known, it seems, many of our cavaliers. What writing hast thou?

      MOOR. Your name is amongst other condemned sinners. (Presents a paper, and


Скачать книгу