Захар Беркут. Іван Франко

Читать онлайн книгу.

Захар Беркут - Іван Франко


Скачать книгу
пара – знак, що на дні тих дебрів плили невеличкі лісові потоки. Повітря в лісі напоєне було тою парою й запахом живиці; воно захоплювало дух, немовбито ширших грудей треба було, щоб дихати ним свобідно.

      Мовчки пробиралася ловецька дружина непрохідними нетрями, дебрями й ломами без стежки, без ніяких провідних знаків у тьмавій гущавині. Попереду йшов Максим Беркут, а за ним Тугар Вовк і інші бояри. Обік Тугара йшла його донька Мирослава. Позаду йшли тухольські пасемці. Всі йшли озираючись і надслухували пильно.

      Ліс починав оживати денним життям. Пестропера сойка хрипіла в вершках смерек, зелена жовна[39], причепившися до пня тут же над головами прохожих, довбала своїм залізним дзьобом кору; в далеких зворах[40] чути було рик турів і виття вовків. Медведі в ту пору, наївшися, дрімали під ломами на моховій постелі. Стадо диків рохкало десь у дебрі, холодячися в студенім намулі.

      Може, годину йшло товариство тою трудною, нетоптаною дорогою. Всі дихали важко, ледве можучи наловити грудьми повітря, всі отирали краплистий піт із лиць. Максим частенько озирався позад себе. Він зразу противний[41] був тому, щоб і женщина йшла разом з мужами в той небезпечний похід, але Мирослава уперлася. Вона ж перший раз була на таких великих ловах і мала би для бог зна яких трудностей занехати найкращу їх частину! Ніякі Максимові докази про трудності дороги, про небезпеки на становищі, про силу й лютість звіра не могли переконати її. «Тим ліпше! Тим ліпше!» – говорила вона з таким смілим поглядом, з таким солодким усміхом, що Максим, мов очарований, не міг нічого більше сказати. І батько, що зразу також радив Мирославі лишитися в таборі, вкінці мусив уступити її просьбам. З подивом глядів тепер Максим, як ота незвичайна женщина поровень з найсильнішими мужами поборювала всякі трудності утяжливої дороги, як легко перескакувала гнилі ломи і величезні грами, яким певним кроком ішла понад урвища, горі стрімкими дебрями, просковзувала поміж виверти, і при тім так безпечно, так невтомимо, що Максимові здавалося, що вона хіба на яких чудових крилах уноситься. Він глядів на се й не міг наглядітися.

      «Дивна дівчина! – думалось йому раз по разу. – Такої я ще й не видав ніколи!»

      Ось уже прийшли на місце. Медведяче леговище – то був високий, тільки від південного боку з трудом доступний горб, покритий грубезними буками й смереками, завалений вивертами й ломами. Від півночі, заходу і сходу вхід і вихід замикали високі скалисті стіни, немов величезною сокирою вирубані з тіла велетня Зелеменя і відсунені від нього на кільканадцять сажнів[42]; сподом[43] попід ті стіни вузькою щілиною шумів і пінився студений гірський потік.

      Таке положення улегшувало нашим ловцям роботу; вони потребували тільки обсадити[44] не надто широкий плай[45] від південного боку і тим плаєм доступати чимраз далі догори, а звір, не маючи іншого виходу, мусив конечно попастися в їх руки і на їх ратища.

      Опинившися на тім важнім, хоч дуже небезпечнім плаю, Максим Беркут велів товариству


Скачать книгу

<p>39</p>

Жовна – дятел (Прим. М. Легкого)

<p>40</p>

Звори – гірські западини, яри, провалля; нетрі (Прим. М. Легкого)

<p>41</p>

Противний – протилежний (Прим. М. Легкого)

<p>42</p>

Сажень – давньоукраїнська міра довжини, що дорівнювала 2,134 м (Прим. М. Легкого)

<p>43</p>

Спід – низ (Прим. М. Легкого)

<p>44</p>

Обсадити – тут: зайняти (Прим. М. Легкого)

<p>45</p>

Плай – гірська стежка (Прим. М. Легкого)