Танцор у гроба. Джеффри Дивер
Читать онлайн книгу.где убийца. Это ведь он его нанял.
– Знаете, по-моему, все не так просто.
В дверях появился еще один полицейский:
– Улица очищена, сэр.
– Прошу вас пройти с нами. Я имею в виду вас обоих.
– А как насчет матери Эда?
– Вы живете здесь? – спросил офицер.
– Нет, я остановилась у сестры, – ответила миссис Карни. – В Сэддл-Ривер.
– Мы отвезем вас туда и попросим полицию Нью-Джерси выделить вам полицейского для охраны. Но вы не имеете к делу никакого отношения, так что, уверен, вам нечего беспокоиться.
– О, Перси!..
Женщины обнялись.
– Все будет хорошо, мама, – сказала Перси, пытаясь сдержать слезы.
– Нет, не будет, – слабо возразила пожилая женщина. – Хорошо больше никогда не будет…
Полицейский повел ее к патрульной машине. Перси, проводив взглядом свекровь, обратилась к тому полицейскому, который, как она рассудила, был главным:
– А нас куда?
– На встречу с Линкольном Раймом.
Заговорил другой полицейский:
– Мы выйдем вместе. С обеих сторон рядом с вами будут идти наши сотрудники. Держите головы опущенными и ни в коем случае их не поднимайте. Нам нужно пройти ко второй машине. Видите? Быстро забирайтесь внутрь и пристегивайте ремни безопасности. Мы поедем очень быстро. По дороге не выглядывайте в окна. Вопросы есть?
– Да, – сказала Перси, открывая фляжку и делая глоток. – Кто такой этот Линкольн Райм, черт побери?
– Вы сами это сшили? Правда?
– Сама, – подтвердила женщина и провела рукой по джинсовому жилету с вышивкой.
Как и надетая на ней клетчатая юбка, жилет был чуть великоват, что должно было отвлечь внимание от чересчур пышной фигуры. Вышивка напомнила Стивену кольца на теле червя. Ощутив приступ тошноты, он поежился.
Но, сделав над собой усилие, тотчас же улыбнулся:
– Восхитительно!
Вытерев с пола чай, Стивен вежливо извинился, как истинный джентльмен, какого иногда умел строить из себя его отчим.
Он спросил у женщины разрешения подсесть к ней за столик.
– Мм… пожалуйста, – ответила она, поспешно убирая «Вог» в холщовую сумку, словно это была порнография.
– Да, кстати, – сказал Стивен. – Меня зовут Сэм Левин. – При упоминании фамилии глаза женщины блеснули, она, видно, тут же оценила арийские черты его лица. – Все зовут меня Сэмми, – добавил он. – Для мамы я Сэмюэль, но только если плохо себя веду.
– Я буду называть вас «друг», – объявила женщина. – Меня зовут Шейла Горовиц.
Стивен уставился в окно, чтобы не пожимать ее влажную руку, оканчивающуюся пятью белыми жирными червями.
– Рад с вами познакомиться, – сказал он, отпивая отвратительный на вкус чай из нового стаканчика.
Шейла, заметив грязь под своими давно не стриженными ногтями, попыталась незаметно от нее избавиться.
– Шитье так успокаивает, – сказала она. – Машинка у меня старая – «Зингер». Такая