Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий

Читать онлайн книгу.

Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Вергилий


Скачать книгу
друзья! Сколько можно так медлить, уныло

      Стоя? Грабят без вас и разносят горящий Пергам!

      375 Вы же только теперь с кораблей чернобоких прибыли!»

      Молвил, – понял он вдруг, не услышав ответов в словах,

      Что сам в гуще врагов оказался нежданно, запутан.

      Сразу с криком назад изумлённый данаец бежал, —

      Так, случайно ступивши, в колючем терновнике путник

      380 Потревожит змею вдруг, – и с трепетом прочь убежал,

      Видя, – гад поднимаясь, свирепую шею раздует.

      Отступил Андрогей, когда нас, устрашённый, узнал.

      Строем сомкнутым мы, их тесня, со сторон нападаем,

      Невзирая на то, что отряд наш воистину мал.

      385 Видим, – в первом сраженье Фортуна сопутствует даром.

      Духом вспрянул Кореб, ободрённый успехом вконец,

      Молвит: «Други, нам путь указала Фортуна недаром,

      Где она благосклонна была, – мы пойдём, наконец

      Тем путём. Обменяем щиты, и к доспехам снаружи

      390 Мы данайские знаки приладим. Хитрец и храбрец

      В битве грозной равны! Ведь сам недруг даёт нам оружье».

      Молвив так, надевал Андрогея косматый он шлем,

      Пышный щит тут хватает и меч от аргивян, получше.

      Следом то же Рифей и Димас, и, на радость нам всем,

      395 Всё оружие юноши взяли, добытое с бою.

      Без богов изволенья, мы рыщем вслепую совсем, —

      Нападаем тут, там, и, с данайцев смешавшись толпою,

      Многих в мрачную Орка обитель послали, дерзя.

      Разбегается враг, – те на берег спешат, чтоб собою

      400 У судов схорониться; в постыдном смятеньи, скользя,

      Лезут вновь на коня, – чтоб в знакомом им чреве укрыться.

      Против воли богов ни на что полагаться нельзя!

      Зрим, – из храма влекут, из священных Минервы укрытий,

      Деву, дочку Приама, Кассандру, и волос накрыл

      405 Плечи ей; но пылающий взор возвела к небу скрыто, —

      Только взор, ибо руки давили оковы сверх сил.

      Зрелищ этих Кореб не мог вынести, и, разъярившись,

      В самой гуще врагов к верной гибели бег устремил.

      За ним следом напали и мы, строем сомкнутым слившись.

      410 Тут посыпались вдруг с крыш высоких святилищ родных

      Копья наших на нас, – начиналась плачевная битва, —

      Из-за греческих шлемов гривастых, доспехов чужих.

      Враг сбежался на крик, – за добычу, отбитую в гневе,

      Отовсюду данайцы, – и оба Атрида лихих,

      415 Злой Аякс, и долопов с ним грозное войско; свирепый

      Иногда так срывается вихрь, ветров встречных крыло

      Бьётся, – Нот и Зефир, и сам Эвр, когда радостно пенит

      Он коней у Зари; стонет лес, и свирепо волной,

      И трезубцем Нерей возмущает пучины основы.

      420 Даже те, что во тьме непроглядной тогда удалось

      Разогнать нам хитро и рассеять по городу, – снова

      Появляются здесь; и подложные копья, и щит

      Тотчас те


Скачать книгу