Хроники инквизитора Стерна. Книга I. Багровый прилив. Александр Кипчаков

Читать онлайн книгу.

Хроники инквизитора Стерна. Книга I. Багровый прилив - Александр Кипчаков


Скачать книгу
в просмотр электронных носителей информации.

      Лаймон, бросив косой взгляд на Таммаса, который замер у входной двери наподобие охранного кибера, прошествовал к стоящим по обе стороны от кровати тумбочкам. Выдвинул верхний ящик одной из них и заглянул внутрь. Хмыкнул при виде косметических принадлежностей и всяких резиночек-ниточек-заколочек.

      – Э-э… шеф? – услышал он голос Тайрос.

      – Да, Ленора? – тут же обернулся фарадеец.

      – Подойди, пожалуйста, сюда.

      – Что ты там нашла?

      Стерн задвинул обратно ящик тумбочки и подошёл к Тайрос.

      – Вот, взгляни-ка, – Ленора продемонстрировала Стерну электронную книгу известного производителя с Одина, аккуратно вложенную в чёрный футляр из искусственной кожи. Устройство было включено, и на его полихоркристаллическом дисплее отчётливо был виден некий текст, написанный на каком-то неизвестном языке. Некоторые буквы имели отдалённое сходство с буквами имперского алфавита, но большинство выглядели весьма и весьма похожими на буквы неоготика, на котором говорили на планетах Пуританской Лиги. – Как думаешь, это не неоготик, часом?

      – Похоже на него, – согласился Лаймон, разглядывая текст. – Но есть и отличия. Вот здесь, здесь и здесь, – инквизитор пальцем указал Леноре на символы, вызвавшие его сомнения. – Если мне не изменяет память, это, скорее всего, буквы древнего готического алфавита. Но вот это название я могу прочесть.

      Стерн кивнул на заглавные буквы текста, выведенные неоготической вязью.

      – «Purpureo aestus», – прочитал фарадеец. – Это явно готический латинский, но я им не владею. Я и неоготик знаю-то через пень-колоду. А здесь язык, который считается мёртвым уже фрайг знает сколько тысячелетий. Что означает эта фраза?

      – Понятия не имею, – жизнерадостно отозвалась Тайрос. – Но ведь в Сети существует множество программ-переводчиков, так что ничто не мешает нам осуществить перевод.

      Ленора, выудив из своего кожаного кейса портативный компьютер известной терранской марки «Золотой Компас», откинула крышку-монитор и, подключив машину к Интерстару, быстро нашла то, что ей было нужно. Набрав на сенсорной клавиатуре два слова, которые вызвали интерес её шефа, терранка резким движением указательного пальца правой руки ударила по сенсору ввода и довольно усмехнулась, удовлетворённая результатом.

      – Вот тебе и перевод, шеф! – она развернула ноутбук так, чтобы Стерн мог видеть текст. – Правда, я всё равно ничего не понимаю. Что это может означать?

      – «Багровый прилив», – прочитал фарадеец. Провёл неторопливо ладонью по волосам. – Гм… Это может как означать что-то, так и может ничего не значить. Один из самых обычных псевдофилософских высеров адептов Хаоса. Вот и символ их здесь присутствует, – Стерн указал на виднеющуюся в нижнем левом углу монитора ридера девятиконечную звезду – символ Хаоса. – Поэтому, чтобы составить более-менее


Скачать книгу