Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник). Пелам Гренвилл Вудхаус
Читать онлайн книгу.id="n17">
17
Нобби ссылается на библейский псалом, 57:5–6.
18
Образ из одноименного стихотворения Д. Г. Росетти (1850).
19
Хладнокровие (фр.).
20
Знаменитое поэтическое описание ночного неба из драмы У. Шекспира «Венецианский купец». Акт 5, сц. 1. – Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
21
Две шекспировские цитаты – из «Как вам это понравится» и «Короля Лира».
22
Берти имеет в виду стихотворение Г. Вордсворта «Нас семеро» (1798), где девочка считает вместе и живых, и умерших своих братьев и сестер.
23
Выражение из Евангелия от Матфея, 18:22.
24
Слегка переиначенные слова призрака из шекспировского «Гамлета». Акт 1, сц. 5.
25
У. Шекспир. «Юлий Цезарь». Акт 4, сц. 3. Перевод М. Зенкевича.
26
Это тоже цитата из шекспировского «Юлия Цезаря». Акт 2, сц. 1. – Перевод М. Зенкевича.
27
Слова из шекспировской хроники «Генрих V». Акт 4, сц. 1.
28
Система мероприятий администрации президента США Ф. Рузвельта в 1933–1939 гг., после Великой депрессии 1929–1933 гг.