The Mitford murders. Загадочные убийства. Джессика Феллоуз
Читать онлайн книгу.слегка поморщившись, направилась к выходу из буфета.
Гай порывался протестовать, но Гарри бросил на него многозначительный взгляд, и друзья оставили ее в покое.
– Ну раз вы считаете, что всё в порядке, мисс Кэннон, – сказал Салливан, – то возьмите хоть расписание. – И он протянул девушке список возможных поездов.
С благодарностью склонив голову, Луиза взяла его и сунула в карман, где уже лежало письмо. Больше там ничего не было, кроме носового платка, но она понимала, что действовать надо немедленно – дядя Стивен наверняка вернется следующим поездом в Льюис, чтобы найти ее.
Через несколько минут беглянка уже стояла в ожидании очередного поезда до Лондона. Окидывая взглядом платформу, она вскоре заметила хорошо одетого джентльмена средних лет, явно связанного с деловыми кругами Сити. По виду он напоминал служащего банка: шляпа-котелок, аккуратно свернутый зонт, кожаный портфель, короткие гетры… Внимательно наблюдая за ним, Луиза ждала нужного сигнала… и дождалась. Каждый человек, ожидая поезда, проверяет, всё ли в порядке: к примеру, похлопывает себя по карману пальто, убеждаясь в наличии бумажника. С учащенно бьющимся сердцем Луиза направилась в сторону намеченной жертвы, стараясь поменьше хромать. Ей не хотелось делать этого, однако, бездействуя, она не сможет попробовать ни кусочка того роскошного шоколадного торта.
– Ох! Простите, сэр! Я задумалась и не заметила вас! – смущенно воскликнула Луиза сердито взглянувшему на нее джентльмену. Его портфель упал на платформу, и из него высыпались бумаги. Кэннон, присев, начала собирать бумаги, и чиновник тоже склонился рядом с ней, хотя это далось ему с трудом.
– Ясно, – проворчал он, – давайте уж я сам все соберу.
– О, конечно, сэр, – продолжала Луиза, – мне очень жаль, сэр!
Продолжая смущенно бормотать извинения, она незаметно запустила руку в карман мужчины и как раз собиралась вытащить бумажник, когда почувствовала, как кто-то коснулся ее плеча.
– Мисс Кэннон? – На нее озабоченно смотрел сержант Салливан. – У вас всё в порядке?
Так и не взяв бумажник, девушка мгновенно вытащила руку из кармана джентльмена и выпрямилась. Она взглянула на свою несостоявшуюся жертву, все еще собиравшую свои бумаги, и недолго думая резко сказала:
– Простите меня, сэр! Я не хочу!
Чиновник в замешательстве взглянул на нее, но ничего не сказал.
Салливан стрельнул в него осуждающим взглядом и, положив руку на плечо Луизы, увел ее подальше от сомнительного индивида.
– Что случилось? – мягко спросил Гай. – Он сделал вам неприличное предложение?
Луиза, взволнованная собственной ложью, размышляя, зачем она вообще солгала, отрицательно покачала головой.
– Пустяки, – ответила она, – с такими пустяками я способна справиться сама. – Цепенея от страха, она испытывала нарастающее чувство вины.
Мельком оглянувшись на Гарри, Гай опять посмотрел на скособочившуюся шляпку Луизы и на ее перевязанную ногу. Она выглядела, как