Проводник. Михаил Новик
Читать онлайн книгу.в Чехию. С тех пор и осел в Праге мой род. Со временем происхождение почти забылось, только остались сведения, что среди моих предков были Дугинские, некогда влиятельный шляхетский белорусский род. Также осталась необычная даже для тех времен традиция изучать в детстве белорусский язык. Поэтому меня посчитали наилучшим кандидатом для командировки. Знал бы кто, что моё владение белорусским языком сразу создаст массу проблем.
Уже в аэропорту «Минск-2», как только я произнёс несколько слов на языке предков, таможенники посмотрели на меня как на врага и целый час перетрясали мой багаж. Задали десятки вопросов, на которые я сбивчиво ответил, так как зачастую не понимал их смысла и с неохотой отпустили, не найдя ничего запрещённого. Потом только третий таксист понял, куда меня нужно отвезти. Поэтому в гостинице я решил общаться по-английски, чтобы было проще.
На следующий день за мной приехала машина, чтобы отвезти в Несвиж. Вольшын уже ждал меня.
– О, Витольд! Приветствую! Как дорога? – спросил он, как только увидел меня на пороге своего кабинета, под который была отведена одна комната в самой крупной Несвижской гостинице. Офисное строение, которое станет частью мясозаготовительного комплекса и куда на время работы переедет руководство стройки, ещё не было готово.
– И я приветствую тебя, Вольшын! Всё хорошо. – рассеянно ответил я ему. Вольшын знал меня немало времени и поэтому сразу заметил моё неуверенное состояние.
– У тебя проблемы? – он постарался сразу оценить ситуацию.
– Да. Мне кажется, что на моём месте должен быть другой человек. Моё знание белорусского языка пока что принесло только проблемы, а русским я не владею. Тут же, с кем я не заговорю, все отвечают на незнакомом мне языке, и не сразу догадываются, что я их не понимаю. Бюджетом услуги переводчика для меня не предусмотрены. Будут сложности.
– Согласен, с языками тут не сразу разберёшься. Государственное двуязычие и, кажется, белорусский язык может совсем исчезнуть, уступив русскому. Почти все разговаривают по-русски и со временем забывают другой язык. Понимают, когда к ним обращаются по-белорусски, но уже с трудом, и свободно говорить не могут – Вольшын задумчиво потёр лоб ладонью – но, понимаешь, Витольд я и так с большим трудом убедил нашего директора прислать тебя сюда, поскольку реальных причин для этого нет, только мои сомнения. Поэтому уже ничего не изменить, будешь работать ты. И на самом деле, может и лучше, что ты владеешь только белорусским языком, потому что деревенские жители разговаривают только на нём. Может это послужит поводом для более близкого знакомства с ними – немного успокоил он меня.
– Первая хорошая новость. – Конечно, слова Вольшына ещё ничего не означают, но у него получилось меня немного взбодрить.
– Вот и хорошо – и Жух сообщил мне о том, что происходит у него с местными жителями, точнее – не происходит. На первый взгляд – всё отлично. Ситуация кажется более приятной,