Из плена восточной сказки. Жизнь после гарема. Коллектив авторов
Читать онлайн книгу.бы ни были наши с ним отношения. Если я попытаюсь этому препятствовать, то попросту попаду в полицию и буду выслана из страны, а то и препровождена в тюрьму, и сама навсегда потеряю возможность видеть детей.
Сашка и Машка предсказуемо высунули свои любопытные носы и замерли в ответ на призыв Сауда: «Салим, Махасин».
Сауд отставил в сторону пакеты и присел на корточки.
Малыши бросились ко мне, прижались, осторожно разглядывая красивого мужчину, на которого оба были удивительно похожи. У самого Сауда от вида двух его маленьких копий выступили слезы на глазах.
Сауд и слезы… По-моему, замерла даже Настя. Во всяком случае, притихла, не пытаясь вызвать жандармов или оглушить нежданного гостя чем-то по голове.
Сашка шепотом поинтересовался:
– Ма-ам?..
– Это ваш папа, Саша, – объяснила я по-русски.
– Папа? – недоверчиво уточнил сын.
Я тоже присела.
Теперь мы с Саудом были напротив друг друга, я, прижимая к себе детей, а он, протягивая руки, чтобы их обнять.
– Да, папа. Идите к нему.
Сауд не понял, что я говорила, но понял подталкивающий жест.
Сашка, как старший и к тому же мужчина, шагнул к Сауду первым. За ним последовала Машка.
То, как бережно и любя обнял детей их отец, заставило слезы буквально брызнуть из моих глаз. Настя поспешно отвернулась к двери… Понятно, нужно же проверить, закрыт ли замок. Дверь была закрыта, но бдительная сестрица зачем-то дважды открыла и закрыла его снова.
Сауд что-то шептал малышам, те замерли в объятиях отца, хотя явно не понимали.
– Сауд, они не знают арабский. Говори по-английски или по-французски.
ОТ ЖАННЕТ
– Когда говорить «вы», а когда «ты»?
– «Ты» можешь говорить Анне, она не против.
Александеру, но только до тех пор, пока он не забыл, что ты меняла ему памперсы.
Мари, если станешь для нее такой же наставницей, как я для тебя.
Соседской собаке при условии, что не слышит хозяин.
Коту консьержки не стоит, он скотина обидчивая, может и нагадить.
А вообще, лучше всем говорить «вы», так безопасней, и если не к месту, то выглядит чуть насмешливо. Слегка насмешливо, но уважительно, предпочтительней, чем неуважительно без иронии.
Французского не знал Сауд, пришлось по-английски.
– Я люблю вас, мои дорогие. Я так долго ждал встречи с вами…
Я вдруг подумала, что не очень-то и нужна этой троице, потому что дети воспринимали отца спокойно.
– Может, вы пройдете в комнату от порога?
Что я еще могла сказать?
– У меня есть воздушный змей! – сообщил Сашка, конечно, по-русски. – Мама обещала, что мы завтра будем запускать.
Сауд вопросительно посмотрел на меня. Пришлось поработать переводчиком для собственных детей и мужа. Правда, я тоже застопорила на словах о воздушном змее. Помогла Настя.
Так общими усилиями мы и продолжили беседу.
Сауд потянулся за принесенными пакетами, чтобы отдать подарки детям.
Первой