Тоннельщики. Александр Сапегин
Читать онлайн книгу.align="center">
1
Лихтер – несамостоятельный пассажирский или грузовой модуль.
2
Голо – трёхмерная голографическая проекция.
3
Маточный репликатор – биотехническое устройство, позволяющее выращивать живые организмы вплоть до людей, применяется при искусственном вынашивании плода и клонировании.
4
Скафандры-пустотники – инженерные или монтажные скафандры для работы в открытом космосе.
5
Каас – название галактического государства расы Каас. Наиболее точный перевод будет звучать как Протекторат Каас или Протекторат.
6
Бустер – толкач, разгонный модуль. Корабль, доставляющий лихтеры на орбиту.
7
Сенсограммы – голографические пульты, реагирующие на касания.
8
Felidae (лат.) – кошачьи.
9
Арадиотиновый курс и биогенные модуляции – медикаментозное выведение из организма радиоактивных составляющих и восстановление работы клеток, генов и хромосом с применением специального оборудования и наноботов.
10
Шак – ирийский чёрный псевдоорлан. Хищная птица с размахом крыльев более двух метров.
11
Лягуар – рогатая живородящая жаба. Эндемический вид, водится только на Ирии.
12
Гряземот – мутировший земной бегемот, завезённый на Ирий в 2200 году, предпочитает селиться в грязевых болотах и мелких водоёмах с богатой растительностью, разводится на мясо;
13
Домина и доминус – госпожа и господин, почтительное обращение (как это ни удивительно, но эти слова звучат аналогично земным и имеют то же значение, мироздание обожает забавные шутки и совпадения).
14
Обезьяны – презрительное наименование людей расой Роух.
15
Наступили себе на хвост – аналог с земным «наступить на грабли».
16
Мусорщики – оскорбительная кличка людей, в частности из русского сектора, возникшая вследствие того, что специальные команды с Ирия и Лели разбирали древние свалки и места космических сражений. Благодаря данному опасному, сопряжённому с нешуточным риском и смертью, промыслу российские колонии на планетах Ирий и Леля скопировали и открыто «повели» множество секретных разработок и технологий ведущих галактических рас.
17
УМ – управление механизации;
18
Баптисты – просторечное название, кличка представителей расы Каас. Подробностей рождения клички история не сохранила.
19
Отстрел (профессиональный сленг) – переброс строительных материалов, грузов и персонала на новую точку строительства с помощью подпространственной установки (т. н. внешних гравитационных двигателей, другое наименование – силовая транспортная установка), смонтированно�