Тоннельщики. Александр Сапегин

Читать онлайн книгу.

Тоннельщики - Александр Сапегин


Скачать книгу
align="center">

      1

      Лихтер – несамостоятельный пассажирский или грузовой модуль.

      2

      Голо – трёхмерная голографическая проекция.

      3

      Маточный репликатор – биотехническое устройство, позволяющее выращивать живые организмы вплоть до людей, применяется при искусственном вынашивании плода и клонировании.

      4

      Скафандры-пустотники – инженерные или монтажные скафандры для работы в открытом космосе.

      5

      Каас – название галактического государства расы Каас. Наиболее точный перевод будет звучать как Протекторат Каас или Протекторат.

      6

      Бустер – толкач, разгонный модуль. Корабль, доставляющий лихтеры на орбиту.

      7

      Сенсограммы – голографические пульты, реагирующие на касания.

      8

      Felidae (лат.) – кошачьи.

      9

      Арадиотиновый курс и биогенные модуляции – медикаментозное выведение из организма радиоактивных составляющих и восстановление работы клеток, генов и хромосом с применением специального оборудования и наноботов.

      10

      Шак – ирийский чёрный псевдоорлан. Хищная птица с размахом крыльев более двух метров.

      11

      Лягуар – рогатая живородящая жаба. Эндемический вид, водится только на Ирии.

      12

      Гряземот – мутировший земной бегемот, завезённый на Ирий в 2200 году, предпочитает селиться в грязевых болотах и мелких водоёмах с богатой растительностью, разводится на мясо;

      13

      Домина и доминус – госпожа и господин, почтительное обращение (как это ни удивительно, но эти слова звучат аналогично земным и имеют то же значение, мироздание обожает забавные шутки и совпадения).

      14

      Обезьяны – презрительное наименование людей расой Роух.

      15

      Наступили себе на хвост – аналог с земным «наступить на грабли».

      16

      Мусорщики – оскорбительная кличка людей, в частности из русского сектора, возникшая вследствие того, что специальные команды с Ирия и Лели разбирали древние свалки и места космических сражений. Благодаря данному опасному, сопряжённому с нешуточным риском и смертью, промыслу российские колонии на планетах Ирий и Леля скопировали и открыто «повели» множество секретных разработок и технологий ведущих галактических рас.

      17

      УМ – управление механизации;

      18

      Баптисты – просторечное название, кличка представителей расы Каас. Подробностей рождения клички история не сохранила.

      19

      Отстрел (профессиональный сленг) – переброс строительных материалов, грузов и персонала на новую точку строительства с помощью подпространственной установки (т. н. внешних гравитационных двигателей, другое наименование – силовая транспортная установка), смонтированно�


Скачать книгу