The Devourers. Annie Vivanti
Читать онлайн книгу.he said. "My lips are unworthy." Then he drifted into Richepin:
"Voici mon sang et ma chair,
Bois et mange!"
he said, looking straight before him at Valeria. And Valeria turned pale again, uselessly, hopelessly; for the eyes that looked at her did not see her.
Zio Giacomo and Nino stayed with them to dinner, and two of the poets, a successful one and an unwashed one, came later in the evening.
"What do you think of D'Annunzio?" asked Nino of Nancy, when the poets had stopped a moment to take breath.
"I have not read him. I have read nobody and nothing," said Nancy.
"That is right," cried Marvasi, the unwashed, nodding his rusty head and clapping his dusty fingers. "Read nothing, and retain your originality."
"Read everything," cried Cesare Raffaelli, "and cultivate form."
During the discussion that followed, the din of the two poets' voices built a wall of solitude round Nino and Nancy.
"How old are you?" asked Nino, looking at her mild forehead, where the dark eyebrows lay over her light grey eyes like quiet wings.
"Sixteen," said Nancy; and the dimple dipped.
Nino did not return her smile. "Sixteen!" he said. And because his eyes were used to the line of a fading cheek and the bitterness of a tired mouth, his heart fell, love-struck and conquered, before Nancy's cool and innocent youth. It was inevitable.
"Sixteen!" he repeated, looking at her, grave and wondering. "Is anybody in the world sixteen?"
And it was not the inspired author of the poems over which half Italy raved, but the little girl with the wing-like eyebrows, that his wonder went to; and it was the chilly little hand of the maiden, not the pulse of the poet, that shook his heart loose from those other white, well-remembered hands, where the blue veins, soft and slightly turgid, marked the slower course of the blood—those sad blue veins which moved his pity and strangled his desire.
"May I call you by your right name?" he asked. "'Nancy' seems so—geographical."
Nancy laughed. "Call me as you will."
"Desiderata" he said slowly, and the colour left his face as he pronounced it.
That evening Nancy wrote on the second page of her diary the date, and a name; then she scratched the name out again, and the Queen remained in the book alone.
Every morning since the visit to the Quirinal Nancy's chocolate and her letters were brought in to her at eight o'clock by Adèle herself, who regarded it now as an office of honour to wait on the little Sappho of Italy. She came in, in dressing-gown and slippers, with her long black hair in a plait, and placed the dainty tray by Nancy's bed; then she opened the shutters and came back to sit beside Nancy, and open her correspondence for her. Nancy the while, like a lazy princess, sipped her chocolate, with her little finger in the air. Newspaper cuttings about Nancy were read first; requests for autographs were carefully put aside for Adèle to answer. Adèle said that she could write Nancy's auto graph more like Nancy than Nancy herself. Then poems and love-letters were read and commented upon with peals of laughter—and business letters were put aside and not read at all.
So many people came and spoke to Nancy of what she had written that she had no time to write anything new. But her brain was stimulated by all the modernists and symbolists and futurists who recited their works to her; and in the long lamp-lit evenings, while Aunt Carlotta was playing briscola with Zio Giacomo, Nino read Carducci's "Odi Barbare" to the three listening women—Valeria, Adèle, and Nancy—who sat in their large armchairs with drooping lids and folded hands, like a triptichi of the seasons of love.
Valeria always sat a little apart in the shadow, and if anyone spoke to her she replied softly and smiled wanly. Valeria's dimple had slipped into a little line on her cheek. Valeria herself was not Valeria any more. She was Nancy's mother. She had moved back into the shadow, where mothers sit with kind eyes that no one gazes into, and sweet mouths that no one kisses, and white hands that bless and renunciate. The baby had pushed her there. Gently, inexorably, with the first outstretching of the tiny fist, with the first soft pressure of the pink fragile fingers against the maternal breast, the child had pushed the mother from her place in the sunlight—gently, inexorably, out of love, out of joy, out of life—into the shadow where mothers sit with eyes whose tears no one kisses away, with heart-beats that no one counts. Nancy sooner than others had taken her own high place in the sun; for if most children are like robin redbreasts, slayers of their old, Genius, the devourer, is like an eagle that springs full-fledged, with careless, devastating wings, from the nest of a dove.
"Nancy," cried Adèle, bursting into her cousin's room one afternoon, "here is an Englishman to see you. Come quickly. I cannot understand a word he says."
"Oh, send mother to him," said Nancy. "I have forgotten all my English. Besides, I must read this noxious Gabriele to the end."
"Your mother has gone out. Do come!" And Adèle gave Nancy's hair a little pull on each side and a pat on the top, and hurried her to the drawing-room, where the Englishman was waiting. He rose, a stern-looking, clean-shaven man, with friendly eyes in a hard face.
Nancy put out her hand and said: "Buon giorno."
He answered: "How do you do? My Italian is very poor. May I speak English?"
Nancy dimpled. "You may speak it, but I may not understand it," she said.
But she understood him. He had written a critical essay on her book, with prose translations of some of the lyrics, and wished to close the article with an aperçu of her literary aims and intentions. What work was she doing at present! What message–?
"Nothing," said Nancy, with a little helpless Latin gesture of her hands. "I am doing nothing."
"Peccato!" said the Englishman. And he added: "I mean your Italian word in both senses—a pity and a sin."
Nancy nodded, and looked wistful.
"Why are you not working?" asked her visitor severely.
Nancy repeated the little helpless gesture. "I don't know," she said; then she smiled. "In Italy we talk so much. We say all the beautiful things we might write. That is why Italian literature is so poor, and Italian cafés so interesting. As for our thoughts, when we have said them they are gone—blown away like the fluff of the dandelions I used to tell the time by when I was a little girl in England."
That childish reminiscence brought her very near to him, and he told her about his mother and his younger sister, who lived in Kent, in an old-fashioned house in the midst of a great garden.
"You make me homesick for England," said Nancy.
Mr. Kingsley looked pleased. "Do you remember England?" he asked.
"No," said Nancy; "I am always homesick for things that I have forgotten, or for things that I never have known." And she smiled, but in her eyes wavered the nostalgic loneliness of the dreamer's soul.
The Englishman cleared his throat, and said in a practical voice: "I hope that you will work very hard, and do great things."
She tried to. She got up early the next morning, and wrote in her diary, "Incipit vita nova!" and she made an elaborate time-table for every hour of the day; then she made a list of the things she intended to write—subjects and ideas that had stirred in her mind for months past, but had been scattered by distracting visits, dispersed in futile conversations. She felt impatient and happy and eager. On the large white sheet of paper which lay before her, like a wonderful unexplored country full of resplendent possibilities, she traced with reverent forefinger the sign of the cross.
Some one knocked at the door. It was Clarissa della Rocca, Nino's married sister, tall, trim, and sleek in magnificent clothes.
"Mes amours!" she exclaimed, embracing Nancy, and pressing her long chin quickly against Nancy's cheek. "Do put on your hat and come for a drive with me. Aldo has come from America. He is downstairs in the stanhope. He is trying my husband's new sorrels, and so, of course, I insisted on going with him. Now I am frightened, and I have nobody