Человек, который продал мир. Фэнтезийный роман. Сьюзи Литтл
Читать онлайн книгу.маленькую дверь. Он уже был сегодня здесь, когда забирал первый ключ. Но старший монах, хранитель ключей внезапно вернулся сюда, за забытыми четками с распятием и этим помешал Мэтту добраться до второго ключа. Пришлось срочно ретироваться и идти на тайную встречу лишь с одним. Поискав в скрытых карманах мантии он достал самодельную отмычку от двери, которая без труда заставила отомкнуться замок. Ощущение успеха развеяла страх быть застигнутым врасплох. Мэтт осмелел и зажег висящий на стене фонарь. Под тусклым светом он без труда нашел древнюю шкатулку с ключом, идентичным тому, что он передал Черной Мантии. Он схватил ее и бегом, почти не соблюдая осторожность, помчался в свою келью..
Отдышался. Дождался когда перестанет ощущать мощные удары сердца. Достал из-под кровати оба мешка. Развязал тот, что с золотом и положил в него шкатулку с ключом. Дело сделано, можно облегчонно вздохнуть. В окно пробрались розовые отблески рассвета. С минуты на минуту проснутся монахи, которые выпекают по утрам хлеб на весь день. Времени больше нет. Вечная спутница темных дел ночь покидает свой пост и больше не может надежно укрывать его. Схватив тяжелые мешки, Мэтт бросился вон из аббатства хранителей ключей. Ему предстоит долгий путь к Новому Свету.
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПРОДАЛ МИР.
ГЛАВА I. (4).
Утреннее солнце раскрасило небо в розовый цвет. Мир пробуждался,
оживал в движениях и звуках. Где-то среди оставшейся на ветвях деревьев
листвы щебетали птицы. Внизу, скрываясь под покровом желто-красной
падалицы, копошились мыши, ежи и крысы. Неуемный ветер щекочет
ноздри запахом грибов и гнилых влажных листьев. Он принес его с вершин
холмов. Насытив себя запахами леса и его обитателей, пригнал воздух в
низину поселка. Мэттью словно волк принюхивался к запаху ветра,
пытаясь распознать в нем опасность. Он бежал, стараясь держаться в
стороне людских поселений.
– первыми лучами солнца просыпаются крестьяне. Осенью и зимой световой день короток, поэтому необходимо встать с зарей, чтобы успеть переделать все дела. Деревня лениво просыпалась. Чьи-то жены и матеря потягиваясь, надевают накрахмаленные чепцы и с деревянными ведрами отправляются в сарай доить заждавшихся коров. Повсюду слышен многоголосый мычащий и кукарекающий хор. Деревня начала свой новый день. Мэт издали с верщины холма, прячась за деревьями наблюдал за поселком и размышлял как поступить дальше. Днем идти слишком опасно. Скорее всего монахи уже обнаружили пропажу ключей и самого Мауэра. Его уже ищут. Значит, места скопления людей следует обходить стороной. Большой тяжелый мешок с золотом может привлечь излишнее внимание. От грабежа никто не застрахован, даже Мэт. Поэтому перемещаться вплоть до порта, где можно будет купить билет до Нового Света в один конец, нужно ночью.