Острова и море. Эрнест Хемингуэй

Читать онлайн книгу.

Острова и море - Эрнест Хемингуэй


Скачать книгу
и уходила, разматывалась и уходила. Удилище так изогнулось, что казалось, вот-вот сломается, а леска натянулась, как виолончельная струна, и на катушке ее осталось совсем мало.

      – Что мне делать, папа?

      – Больше ничего. Ты все делаешь правильно.

      – А она не уйдет на дно? – спросил Эндрю.

      – Здесь нет дна, – ответил ему Роджер.

      – Держи ее крепче, Дэви, – сказал Эдди. – Она устанет и поднимется.

      – Эти проклятые лямки уже достали, – сказал Дэвид. – Вонзаются в плечи.

      – Передай удилище мне, – предложил Эндрю.

      – Вот еще, – сказал Дэвид. – Я просто сказал как есть. Плевал я на них.

      – Может, надеть на него пояс, Эдди? – предложил Томас Хадсон. – Если ремни будут слишком длинными, можно леской прикрепить.

      Эдди обернул Дэвида широким стеганым поясом и привязал кольца на нем к катушке леской.

      – Так гораздо лучше, – сказал Дэвид. – Большое спасибо, Эдди.

      – Теперь тебе помогают ее удерживать не только плечи, но и спина, – сказал Эдди.

      – Но леска кончается! – воскликнул Дэвид. – Черт ее возьми, почему она продолжает погружаться?

      – Том, – позвал Эдди. – Поверни-ка немного на северо-запад. Мне кажется, она двинулась вперед.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Английское «ship» (корабль) – «она», то есть женского рода.

      2

      Квартал, квартира (фр.).

      3

      Коктейль из джина, апельсинового ликера и лимонного сока.

      4

      Хрустальный дворец – огромный выставочный павильон из стекла и чугуна, построенный в Лондоне в 1851 г. Сгорел в 1936 г.

      5

      Мэй Уитти (1865–1948) – британская актриса; в эти годы перешла на возрастные роли.

      6

      Города в Кении.

      7

      Душа моя, дорогой (нем.).

      8

      Крапчатая кобылка («Old Paint») – народная песня, которую пели ковбои, когда стерегли лошадей.

      9

      Национальный парк в Южной Флориде.

      10

      Кофе с молоком (фр.).

      11

      Темной, мрачной (фр.).

      12

      Кислая вода (фр.).

      13

      Точно (фр.).

      14

      Бакалею (фр.).

      15

      Тай Кобб (1886–1961) – выдающийся американский бейсболист.

      16

      Квартал,


Скачать книгу