Jerry. Джин Уэбстер

Читать онлайн книгу.

Jerry - Джин Уэбстер


Скачать книгу
to add that yours are no better.’

      They giggled again, though there was no malice behind their humour; it was merely that they found the lack of a language in common a mirth-provoking circumstance. Marietta, with a flash of black eyes, murmured something very kindly in Italian, as she shook out a linen sailor suit—the exact twin of the one that had gone to sea—and spread it on the wall to dry.

      The young man did not linger for further words. Setting his hat firmly on his head, he vaulted the parapet and strode off down the cypress alley that stretched before him; he passed the pink villa without a glance. At the gate he stood aside to admit a horse and rider. The horse was   prancing in spite of the heat; the rider wore a uniform and a shining sword. There was a clank of accoutrements as he passed, and the wayfarer caught a gleam of piercing black eyes and a slight black moustache turned up at the ends. The rider saluted politely and indifferently, and jangled on. The young man scowled after him maliciously until the cypresses hid him from view; then he turned and took up the dusty road back towards the Hotel du Lac.

      It was close upon five, and Gustavo was in the courtyard feeding the parrot, when his eye fell upon the American guest scuffling down the road in a cloud of white dust. Gustavo hastened to the gate to welcome him back, his very eyebrows expressive of his eagerness for news.

      ‘You are returned, signore?’

      The young man paused and regarded him unemotionally.

      ‘Yes, Gustavo, I am returned—with thanks.’

      ‘You have seen ze Signorina Costantina?’

      ‘Yes, I saw her.’

      ‘And is it not as I have said, zat she is beautiful as ze holy angels?’

      ‘Yes, Gustavo, she is—and just about equally remote. You may make out my bill.’

      The waiter’s face clouded.

      ‘You do not wish to remain longer, signore?’

      ‘Can’t stand it, Gustavo; it’s too infernally restful.’

      Poor Gustavo saw a munificent shower of tips vanishing into nothing. His face was rueful, but his manner was undiminishingly polite.

      ‘Si, signore, sank you. When shall you wish ze omnibus?’

      ‘To-morrow morning for the first boat.’

      Gustavo bowed to the inevitable; and the young man passed on. He paused half-way across the courtyard.

      ‘What time does the first boat leave?’

      ‘At half-past five, signore.’

      ‘Er—no—I’ll take the second.’

      ‘Si, signore. At half-past ten.’

      CHAPTER III

      It was close upon ten when Jerymn Hilliard, Jr., equipped for travel in proper blue serge, appeared in the doorway of the Hotel du Lac. He looked at his watch and discovered that he still had twenty minutes before the omnibus meeting the second boat was due. He strolled across the courtyard, paused for a moment to tease the parrot, and sauntered on to his favourite seat in the summer-house. He had barely established himself with a cigarette when who should appear in the gateway but Miss Constance Wilder, of Villa Rosa, and a middle-aged man—at a glance the Signor   Papa. Jerymn Hilliard’s heart doubled its beat. Why, he asked himself excitedly, why had they come?

      The Signor Papa closed his green umbrella, and having dropped into a chair—obligingly near the summer-house—took off his hat and fanned himself. He had a tendency toward being stout, and felt the heat. The girl, meanwhile, crossed the court and jangled the bell; she waited two—three—minutes, then she pulled the rope again.

      ‘Gustavo! Oh, Gustavo!’

      The bell might have been rung by any one—the fisherman, the omnibus-driver, Suor Celestina from the convent asking her everlasting alms—and Gustavo took his time. But the voice was unmistakable; he waited only to throw a clean napkin over his arm before hurrying to answer.

      ‘Buon giorno, signorina! Good morning, signore. It is beautiful wea-thir, but warm. Già, it is warm.’

      He bowed and smiled and rubbed his hands together. His moustaches, fairly bristling with good will, turned up in a half-circle until they caressed his nose on either side. He bustled about placing table and chairs, and recklessly dusting them with the clean napkin. The signorina laid her fluffy white parasol on one chair and seated herself on another, her profile turned to the summer-house. Gustavo hovered over them, awaiting   their pleasure, the genius itself of respectful devotion. It was Constance who gave the order—she, it might be noticed, gave most of the orders that were given in her vicinity. She framed it in English out of deference to Gustavo’s pride in his knowledge of the language.

      ‘A glass of vino santo for the signore and limonata for me. I wish to put the sugar in myself, the last time you mixed it, Gustavo, it was all sugar and no lemon. And bring a bowl of cracked ice—finofino—and some pine nut cakes if you are sure they are fresh.’

      ‘Sank you, signorina. Subitissimo!’

      He was off across the court, his black coat-tails, his white napkin streaming behind, proclaiming to all the world that he was engaged on the Signorina Americana’s bidding; for persons of lesser note he still preserved a measure of dignity.

      The young man in the summer-house had meanwhile dropped his cigarette upon the floor and noiselessly stepped on it. He had also—with the utmost caution lest the chair creak—shifted his position so that he might command the profile of the girl. The entrance to the summer house was fortunately on the other side, and in all likelihood they would not have occasion to look within. It was eavesdropping of course, but he had already been convicted of that yesterday, and in any case it was not such very bad eavesdropping. The   courtyard of the Hotel du Lac was public property; he had been there first, he was there by rights as a guest of the house; if anything, they were the interlopers. Besides, nobody talked secrets with a head waiter. His own long conversations with Gustavo were as open and innocent as the day; the signorina was perfectly welcome to listen to them as much as she chose.

      She was sitting with her chin in her hand, eyeing the flying coat-tails of Gustavo, a touch of amusement in her face. Her father was eyeing her severely.

      ‘Constance, it is disgraceful!’

      She laughed. Apparently she already knew or divined what it was that was disgraceful, but the accusation did not appear to bother her much. Mr. Wilder proceeded grumblingly.

      ‘It’s bad enough with those five deluded officers, but they walked into the trap with their eyes open and it’s their own affair. But look at Gustavo; he can scarcely carry a dish without breaking it when you are watching him. And Giuseppe—that confounded Farfalla with its yellow sails floats back and forth in front of the terrace till I am on the point of having it scuttled as a public nuisance; and those three washer-women and the post-office clerk and the boy who brings milk, and Luigi and—every man, woman and child in the village of Valedolmo!’

      ‘And my own dad as well?’

      Mr. Wilder shook his head.

      ‘I came here at your instigation for rest and relaxation—to get rid of nervous worries, and here I find a big new worry waiting for me that I’d never thought of having before. What if my only daughter should take it in her head to marry one of these infernally good-looking Italian officers?’

      Constance reached over and patted his arm.

      ‘Don’t let it bother you, Dad; I assure you I won’t do anything of the sort. I should think it my duty to learn the subjunctive mood, and that is impossible.’

      Gustavo came hurrying back with a tray. He arranged the glasses, the ice, the sugar, the cakes, with hovering, elaborate obsequiousness. The signorina examined the ice doubtfully, then with approval.

      ‘It’s exactly right to-day, Gustavo! You got it too large the last time, you remember.’

      She stirred


Скачать книгу