Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 3. Как извиняются, просят и благодарят. Анатолий Верчинский

Читать онлайн книгу.

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 3. Как извиняются, просят и благодарят - Анатолий Верчинский


Скачать книгу
align="center">

      Excuse us

      Извинения родителя и ребёнка

      «Kit Kittredge: An American Girl» (2008) Patricia Rozemal

      – It wasn’t his fault. Uh, uh… I was just…

      – I gave them permission, Louise. Excuse us. I warned7 you about spending time with those hobos. Mom…

      – A lot of them are criminals8. Next time, you get permission9 from me. I have to go. Come on.

      – Ah. I’m sorry, Mother. Oh, you don’t have to apologize.

      I apologize

      Извинения парня перед девушкой

      Действие происходит в туалете ресторана.

      «My Best Friend’s Girl» (2008) Howard Deutch

      – Rachel10, I apologize. Sometimes when you try a new restaurant, it’s a gamble. And today we lost.

      I must’ve forgotten

      Извинение матери перед сыном

      «American Beauty» (1999) Sam Mendes

      – Mom.

      – Hello.

      – I don’t eat bacon11, remember?

      – I’m sorry. I must’ve forgotten.

      I owe you an apology

      Извинения за сделанное

      «The Matrix» (1999) The Wachowski Brothers

      – I owe12 you an apology13.

      – We have a rule. We never free a mind14 once15 it’s reached16 a certain17 age. It’s dangerous. The mind has trouble letting go.

      – I’ve seen it before, and I’m sorry.

      – I did what I did because… I had18 to.

      I want to apologize… I’m sorry

      Извинения молодой девушки

      «The Russell Girl» (2008) Jeff Bleckner

      – Why did you come here? Why did you come back?

      – When you first started showing up, I thought maybe you were coming to apologize.

      – I thought maybe if she apologizes everything will be okay.

      – But… but you didn’t, and it’s just making it worse19. I —

      – I wanted to apologize. I’m… I – I’m sorry.

      I’m really sorry about your son

      Извинение детектива перед мужчиной

      Сын этого мужчины погиб.

      «In the Valley of Elah» (2007) Paul Haggis

      – I’m really20 sorry about your son.

      – Show me. I’m sorry?

      – I need to see where he died.

      I’m sorry

      Девушка просит извинения у мужчины

      Тот успокаивает её.

      «American Beauty» (1999) Sam Mendes

      ANGELA: I feel so21 stupid22.

      LESTER: Don’t.

      ANGELA: I’m sorry.

      LESTER: You have nothing to be sorry about23.

      LESTER: (CONT’D) (smiles) It’s okay. Everything’s okay.

      I’m sorry

      Извинение за случайный удар мячом на уроке физкультуры в школе

      Девушка – новенькая в школе.

      «Twilight» (2008) Catherine Hardwiсke

      MIKE: Ow!

      BELLA: (hurries to him, embarrassed) Are you alright? I warned them not to make me play.

      MIKE: It’s only a flesh24 wound25. You’re Isabella26, right?

      BELLA: Just Bella27.

      MIKE: I’m Mike. Newton.

      BELLA: Nice to meet you.

      I’m sorry

      Извинение перед племянницей

      «No Reservations» (2007) Scott Hicks

      – Zoe28? Can I come in?

      – No.

      – Zoe, please29. I’m sorry.

      – Go away30.

      I’m sorry

      Извинение за упавший кусок мяса

      «Edward Scissorhands» (1990) Tim Burton

      I’m so sorry

      Извинение за столкновение с мужчиной

Скачать книгу

<p>7</p>

to warn [wɔːn] предупреждать; предостерегать; извещать, оповещать

<p>8</p>

criminal [ˈkrɪmɪn (ə) l] злоумышленник, правонарушитель, преступник

<p>9</p>

permission [pəˈmɪʃ (ə) n] позволение, разрешение

<p>10</p>

Rachel [ˈreɪtʃ (ə) l] Ре (й) чел (женское имя)

<p>11</p>

bacon [ˈbeɪkən] «копчёная свиная грудинка, бекон»

<p>12</p>

owe [əʊ] быть обязанным, быть в долгу перед кем-л., иметь моральный долг

<p>13</p>

apology [əˈpɒlədʒɪ] извинение, просьба о прощении

<p>14</p>

mind [maɪnd] разум

<p>15</p>

once [wʌns] как только

<p>16</p>

reach [riːtʃ] доживать; достигать (какого-л. возраста)

<p>17</p>

certain [ˈsɜːtn] некоторый, определённый; известный; некий; определённого рода (вида, количества, степени)

<p>18</p>

to have [hæv], [həv], [əv], [v] – в сочетании с последующим инфинитивом выражает долженствование

<p>19</p>

worse [wɜːs] сравн. ст. от bad (худший)

<p>20</p>

really [ˈrɪ (ə) lɪ] очень, чрезвычайно, крайне (употребляется для усиления)

<p>21</p>

so [səʊ] так, чрезвычайно

<p>22</p>

stupid [ˈstjuːpɪd] глупый, тупой, бестолковый; дурацкий

<p>23</p>

to be sorry about smth. сожалеть о чём-л.

<p>24</p>

flesh [flɛʃ] тело

<p>25</p>

wound [wu: nd] рана; ранение

<p>26</p>

Isabella [,ɪzə’bɛlə] Изабелла, Исабелла (женское имя)

<p>27</p>

Bella [ˈbɛlə] Белла (женское имя)

<p>28</p>

Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)

<p>29</p>

please [pliːz] пожалуйста! будьте добры! будьте так любезны! (добавляется к просьбе, приглашению)

<p>30</p>

to go away [ˈɡəʊəˈweɪ] уходить