Also sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen / Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого. Книга для чтения на немецком языке. Фридрих Вильгельм Ницше

Читать онлайн книгу.

Also sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen / Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого. Книга для чтения на немецком языке - Фридрих Вильгельм Ницше


Скачать книгу
viele von ihnen litten zuviel —: so wollen sie andre leiden machen.

      Böse Feinde sind sie: nichts ist rachsüchtiger als ihre Demut. Und leicht besudelt sich der, welcher sie angreift.

      Aber mein Blut ist mit dem ihren verwandt; und ich will mein Blut auch noch in dem ihren geehrt wissen.« —

      Und als sie vorübergegangen waren, fiel Zarathustra der Schmerz an; und nicht lange hatte er mit seinem Schmerze gerungen, da hub er also an zu reden:

      Es jammert mich dieser Priester. Sie gehen mir auch wider den Geschmack; aber das ist mir das Geringste, seit ich unter Menschen bin.

      Aber ich leide und litt mit ihnen: Gefangene sind es mir und Abgezeichnete[68]. Der, welchen sie Erlöser nennen, schlug sie in Banden: —

      In Banden falscher Werte und Wahn-Worte! Ach, daß einer sie noch von ihrem Erlöser erlöste!

      Auf einem Eilande glaubten sie einst zu landen, als das Meer sie herumriß; aber siehe, es war ein schlafendes Ungeheuer!

      Falsche Werte und Wahn-Worte: das sind die schlimmsten Ungeheuer für Sterbliche – lange schläft und wartet in ihnen das Verhängnis.

      Aber endlich kommt es und wacht und frißt und schlingt, was auf ihm sich Hütten baute.

      O seht mir doch diese Hütten an, die sich diese Priester bauten! Kirchen heißen sie ihre süßduftenden Höhlen.

      O über dies verfälschte Licht, diese verdumpfte Luft! Hier, wo die Seele zu ihrer Höhe hinauf – nicht fliegen darf!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      an seinem Munde birgt sich kein Ekel – нет на лице его отвращения

      2

      ein Erwachter ist Zarathustra – ребенком стал Заратустра

      3

      Alle Wesen bisher schufen etwas über sich hinaus – Доныне все существа создавали нечто, что выше их

      4

      der ist auch nur ein Zwiespalt und Zwitter von Pflanze und von Gespenst – нечто двусмысленное и неопределеннодвуполое, нечто среднее между тем, что растет из земли, и обманчивым призраком

      5

      eure Genügsamkeit schreit gen Himmel – самодовольство ваше вопиет к небу

      6

      wenn der Würfel zu seinem Glücke fällt – когда счастье сопутствует ему в игре

      7

      welcher goldne Worte seinen Taten vorauswirft – кто бросает золотые слова впереди дел своих

      8

      zahm – бессильный

      9

      die Sehne seines Bogens verlernt hat, zu schwirren – тетива лука его разучится дрожать

      10

      daß die Unterhaltung nicht angreife – чтобы развлечение это не утомляло их чрезмерно

      11

      ich sei kalt und ein Spötter in furchtbaren Spaßen – я холодный насмешник и тешусь злыми шутками

      12

      vorwärts Faultier, Schleichhändler, Bleichgesicht – вперед, ленивая скотина, контрабандист, набеленная рожа

      13

      dem Teufel seinen Bissen stehlen – украсть кусок у самого черта

      14

      steckten die Köpfe zusammen – шушукались

      15

      Das geht mich nichts an – Что мне за дело

      16

      gehabt euch wohl – прощайте

      17

      sie sind ausgezogen auf Kundschaft – отправились они в путь

      18

      ein Rauben ist es ihm und eines raubenden Tieres Sache – грабежом, достойным хищного зверя, кажется ему все это

      19

      allen aus dem Wege gehn – сторонитесь всех

      20

      es tut schon not – ведь для этого необходим

Примечания

1

an seinem Munde birgt sich kein Ekel – нет на лице его отвращения

2

ein Erwachter ist Zarathustra – ребенком стал Заратустра

3

Alle Wesen bisher schufen etwas über sich hinaus – Доныне все существа создавали нечто, что выше их

4

der


Скачать книгу

<p>68</p>

Abgezeichnete – отмеченные клеймом