Иго. Татарский роман. Книга 1. Раф Гази

Читать онлайн книгу.

Иго. Татарский роман. Книга 1 - Раф Гази


Скачать книгу
– просто и понятно. Жека быстро привык, и не обижался.

      С Марданом было сложнее. Попробовал бы он сказать «я Мардан», – его тут же бы окрестили «Мордой». А некоторые злобные элементы при этом непременно добавили бы «татарская». Как вам это нравится – «татарская морда»? Вот то то и оно…

      Зная горячий характер Мардана, можно с уверенность утверждать, что услышав это обидное «погоняло», он тут же кинулся бы в драку. Завязалась бы потасовка, до поножовщины могло дойти, – на канале народ собрался дерзкий, кипячной. А Мардану по фиг, что ты кипячной – он сам такой кипячной, что кипячнее всех кипячных! И сколько вас там трое или дюжина, с фомкой вы али с кастетом – ему это тоже по барабану. Против лома нет приема – вот когда начнется настоящий сабантуй…

      Потому мудрые хохлы вопрошают «А воно тоби треба?» В том то и дело, что не треба. А мудрые кацапы предупреждают «Не буди лихо, пока оно тихо». Посему, пораскинув своей татарской башкой, Мардан стал везде представляться «Мишой», это уже Жека на свой манер прозвал его «Мишелем», больше никто так Мардана на стройке не называл.

      Впрочем, Мардан вполне сходил за Мишу, а после того, как отрастил висячие запорожские усы, – и за Михася. Больше даже на Михася, чем на Мишу, правда, лишь до той поры, пока не раскрывал рот – его неистребимый акцент «айдагез к девощкалар!» сразу выдавал его с головой. Несмотря на это, «бендеровцы», приехавшие на водоканал из Львивщины, предпочитали именно это имя Михась, на которое Мардан тоже охотно откликался. Его далекие булгаро-половецкие предки, между прочим, когда то в древности обитали и в этих придонских степях.

      2

      Наши герои, имеются в виду машиниcт скрепера 3 разряда Мардан Рыстов и его коллега, тракторист 3 разряда Жинтарас Чеснаускис, тщательно изучали ресторанное меню. Вернее, тщательно изучал меню только Жинтарас, а Мардан свой выбор уже сделал.

      Выбор был не оригинален:

      – В убщим так, бурщ украински, кутлет киевски, вутка стулищный… э-э, грамм..

      – Двiстi, – подсказал долговязый официант с черной бабочкой на белой рубашке и со свежей салфеткой на изогнутой руке.

      – Тущны, двисти, – подтвердил Рыстов.

      Официант быстро записал заказ в блокнотик и повернулся к Чеснаускасу.

      – А чшто такойе деруни? – с заметным прибалтийским акцентом поинтересовался Жинтарас.

      – Що такэ деруни? – дружелюбно улыбнулся официант. – Це картопляни млинци.

      – Чшто, чшто? – не понял литовец.

      – Оладки картопляни. Це наша фирмова страва.

      – Как… кая отрава? – испугался Жинтарас.

      – И-и, ни отрава, инде, а блинщики из картушки, – догадался Мардан. – Шту син, малай, ни понил шту ли? Вруди наша кыстыбый, а бульбаши называют дранка.

      Официант утвердительно кивнул и, продолжая улыбаться, уточнил:

      – Деруни з грибною пидливою або з подчеревкою? Чого хочите?

      Увидев вытянутые в недоумении лица «хлопцив з водоканалу», – официант наметанным глазом


Скачать книгу