Детектив Даггерт: Фарфоровые куклы. Морган Стейси
Читать онлайн книгу.сакральный смысл. Оставляет жертву на рельсах уже второй раз. Совпадение? Куда он заманивает девушек? Приглашает к себе? Если так, то почему они соглашаются? Идет к ним? Тогда почему они его впускают? Как и где это происходит? Значит, жертвы знали своего убийцу до преступления? Возможно, даже продолжительное время. Как он знакомится? Кто он? А может она? Все может быть…, – эти мысли, словно рой назойливых пчел, не давали покоя Даггерту. Вопросов было больше, чем ответов, и эти вопросы его пугали. Пугали вероятностью новых преступлений.
Жертвой, которую покидали детектив и помощник, была Трейси Кларк тридцати лет. Ее оставили в черном мешке для трупов поперек шпал. Как и в случае с первым убийством, одежда, цвет волос и прочие детали посмертного «маскарада» совпадали. К этому добавилась еще одна примечательная деталь, которая не могла быть совпадением: обе жертвы имели одинаковый тип внешности, но все же были разными, не очень-то похожими. Тем не менее, после манипуляций с гримом, женщины стали выглядеть, практически, как две капли воды.
Это дело стало самым загадочным за всю двадцати-пятилетнюю службу Даггерта в полиции. Второе убийство за три месяца со схожими деталями, однозначно указывало на серийный характер преступления.
Было очевидно, что маньяк не остановится:
«Он захочет еще одну «фарфоровую куклу», – подсказывало чутье сыщика.
Глава II
В дверь кабинета постучали. Стивенсон был высоким худащявым детективом сорока с небольшим лет в прямоугольных очках. Педантичный следователь, хорошо знающий свои возможности, поэтому с радостью отдал скрипку Даггерту, поскольку не имел в подобных делах ни опыта, ни желания их расследовать. Он был из тех людей, которые безуспешно пытаются прятать свои слабости от чужих глаз, по-детски веря в то, что у них это успешно получается, и берутся только за те дела, которые уверены, что осилят. Даггерт его недолюбливал, хотя назвать Стивенсона плохим человеком было нельзя. Даггерт не симпатизировал Стивенсону, лишь из-за того, что тот был жлобом и несчастным подкаблучником, который мог нагонять на себя важный вид лишь в отсутствие рядом жены. Как-то раз она даже умудрилась припереться в участок и устроить ему разнос, Бог знает из-за чего. Уважения к коллеге со стороны Даггерта это не прибавило.
Детектив и помощник вошли, не дождавшись разрешения.
– Я даже не успел сказать «войдите», господа сыщики.
Даггерт проигнорировал замечание и приземлился на стул без приглашения. Флинн более деликатно сел на соседний, но тоже не дождавшись разрешения.
– Чем могу быть полезен, джентльмены? – слово «джентльмены» Стивенсон произнес, словно английский пэр. Флинн не сдержался и хмыкнул, Стивенсон напрягся.
– Кэри Уайт, – произнес Даггерт, кидая на стол папку с ее делом.
– Кэри Уайт, – повторил Стивенсон и развел руками.
– Ты как-то продвинулся в расследовании?
– Ничего