The Information: A History, a Theory, a Flood. James Gleick

Читать онлайн книгу.

The Information: A History, a Theory, a Flood - James  Gleick


Скачать книгу
A person who understands alphabetical order homes in on any one item in a list of a thousand or a million, unerringly, with perfect confidence. And without knowing anything about the meaning.

      Not until 1613 was the first alphabetical catalogue made—not printed, but written in two small handbooks—for the Bodleian Library at Oxford. The first catalogue of a university library, made at Leiden, Holland, two decades earlier, was arranged by subject matter, as a shelf list (about 450 books), with no alphabetical index. Of one thing Cawdrey could be sure: his typical reader, a literate, book-buying Englishman at the turn of the seventeenth century, could live a lifetime without ever encountering a set of data ordered alphabetically.

      More sensible ways of ordering words came first and lingered for a long time. In China the closest thing to a dictionary for many centuries was the Erya, author unknown, date unknown but probably around the third century BCE. It arranged its two thousand entries by meaning, in topical categories: kinship, building, tools and weapons, the heavens, the earth, plants and animals. Egyptian had word lists organized on philosophical or educational principles; so did Arabic. These lists were arranging not the words themselves, mainly, but rather the world: the things for which the words stood. In Germany, a century after Cawdrey, the philosopher and mathematician Gottfried Wilhelm Leibniz made this distinction explicit:

      Let me mention that the words or names of all things and actions can be brought into a list in two different ways, according to the alphabet and according to nature. . . . The former go from the word to the thing, the latter from the thing to the word.

      Topical lists were thought provoking, imperfect, and creative. Alphabetical lists were mechanical, effective, and automatic. Considered alphabetically, words are no more than tokens, each placed in a slot. In effect they may as well be numbers.

      Meaning comes into the dictionary in its definitions, of course. Cawdrey’s crucial models were dictionaries for translation, especially a 1587 Latin-English Dictionarium by Thomas Thomas. A bilingual dictionary had a clearer purpose than a dictionary of one language alone: mapping Latin onto English made a kind of sense that translating English to English did not. Yet definitions were the point, Cawdrey’s stated purpose being after all to help people understand and use hard words. He approached the task of definition with a trepidation that remains palpable. Even as he defined his words, Cawdrey still did not quite believe in their solidity. Meanings were even more fluid than spellings. Define, to Cawdrey, was for things, not for words: “define, to shew clearely what a thing is.” It was reality, in all its richness, that needed defining. Interpret meant “open, make plaine, to shewe the sence and meaning of a thing.” For him the relationship between the thing and the word was like the relationship between an object and its shadow.

      The relevant concepts had not reached maturity:

      figurate, to shadowe, or represent, or to counterfaite

      type, figure, example, shadowe of any thing

      represent, expresse, beare shew of a thing

      An earlier contemporary of Cawdrey’s, Ralph Lever, made up his own word: “saywhat, corruptly called a definition: but it is a saying which telleth what a thing is, it may more aptly be called a saywhat.” This did not catch on. It took almost another century—and the examples of Cawdrey and his successors—for the modern sense to come into focus: “Definition,” John Locke finally writes in 1690, “being nothing but making another understand by Words, what Idea the Term defin’d stands for.” And Locke still takes an operational view. Definition is communication: making another understand; sending a message.

      Cawdrey borrows definitions from his sources, combines them, and adapts them. In many case he simply maps one word onto another:

      orifice, mouth

      baud, whore

      helmet, head peece

      For a small class of words he uses a special designation, the letter k: “standeth for a kind of.” He does not consider it his job to say what kind. Thus:

      crocodile, k beast

      alablaster, k stone

      citron, k fruit

      But linking pairs of words, either as synonyms or as members of a class, can carry a lexicographer only so far. The relationships among the words of a language are far too complex for so linear an approach (“chaos, a confused heap of mingle-mangle”). Sometimes Cawdrey tries to cope by adding one or more extra synonyms, definition by triangulation:

      specke, spot, or marke

      cynicall, doggish, froward

      vapor, moisture, ayre, hote breath, or reaking

      For other words, representing concepts and abstractions, further removed from the concrete realm of the senses, Cawdrey needs to find another style altogether. He makes it up as he goes along. He must speak to his reader, in prose but not quite in sentences, and we can hear him struggle, both to understand certain words and to express his understanding.

      gargarise, to wash the mouth, and throate within, by stirring some liquor up and downe in the mouth

      hipocrite, such a one as in his outward apparrell, countenaunce,& behaviour, pretendeth to be another man, then he is indeede, or a deceiver

      buggerie, coniunction with one of the same kinde, or of men with beasts theologie, divinitie, the science of living blessedly for ever

      Among the most troublesome were technical terms from new sciences:

      cypher, a circle in numbering, of no value of it selfe, but serveth to make up the number, and to make other figures of more value

      horizon, a circle, deviding the halfe of the firmament, from the other halfe which we see not

      zodiack, a circle in the heaven, wherein be placed the 12 signes, and in which the Sunne is mooved

      Not just the words but the knowledge was in flux. The language was examining itself. Even when Cawdrey is copying from Coote or Thomas, he is fundamentally alone, with no authority to consult.

      One of Cawdrey’s hard usual words was science (“knowledge, or skill”). Science did not yet exist as an institution responsible for learning about the material universe and its laws. Natural philosophers were beginning to have a special interest in the nature of words and their meaning. They needed better than they had. When Galileo pointed his first telescope skyward and discovered sunspots in 1611, he immediately anticipated controversy— traditionally the sun was an epitome of purity—and he sensed that science could not proceed without first solving a problem of language:

      So long as men were in fact obliged to call the sun “most pure and most lucid,” no shadows or impurities whatever had been perceived in it; but now that it shows itself to us as partly impure and spotty; why should we not call it “spotted and not pure”? For names and attributes must be accommodated to the essence of things, and not the essence to the names, since things come first and names afterwards.

      When Isaac Newton embarked on his great program, he encountered a fundamental lack of definition where it was most needed. He began with a semantic sleight of hand: “I do not define time, space, place, and motion, as being well known to all,” he wrote deceptively. Defining these words was his very purpose. There were no agreed standards for weights and measures. Weight and measure were themselves vague terms. Latin seemed more reliable than English, precisely because it was less worn by everyday use, but the Romans had not possessed the necessary words either. Newton’s raw notes reveal a struggle hidden in the finished product. He tried expressions like quantitas materiae. Too hard for Cawdrey: “materiall, of some matter, or importance.” Newton suggested (to himself) “that which arises from its density and


Скачать книгу