Блуждающие в мирах. Маршал Конфедерации. Книга вторая. Академия. Б. Собеседник
Читать онлайн книгу.– тип паруса, предназначенный для использования на полных курсах, от галфвинда до фордевинда. Как правило, устанавливается на ходу для достижения большой скорости судна при переходе на полный курс.
7
Алиенора Аквитанская (10.1124 – 31.03.1204 гг.) – герцогиня Аквитании и Гаскони. С 1137 г. – графиня Пуатье, в 1137–1152 гг. – королева Франции, королева Англии в 1154–1189 гг. Одна из богатейших и наиболее влиятельных женщин Европы. Являлась супругой двух королей – короля Франции Людовика VII, а затем короля Англии Генриха II Плантагенета, матерью двух английских королей – Ричарда I Львиное Сердце и Иоанна Безземельного. Женщина, по свидетельствам летописцев, удивительной красоты, покладистого характера и добрых нравов.
8
А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане».
9
Царица Са́вская (X век до н. э.) – легендарная правительница аравийского царства Саба (Шеба), чей визит в Иерусалим к израильскому царю Соломону описан в Ветхом Завете.
10
Довольно распространённое стрессовое состояние после психостатического перехода. Человек как бы существует одновременно в двух реальностях (жарг.).
11
От Gesichtskrapfen (нем.) – уродина (дословно – «лицо-пончик», «лицо-оладья»).
12
Чихуахуа – самая маленькая порода собак, названная в честь мексиканского штата Чиуауа, где она была обнаружена в конце ХIХ столетия.
13
Столица африканского государства Бурунди.
14
Кока-кола.
15
Универсальное чистящее средство, разработанное и производимое американской компанией P&G.
16
Гарри Джеймс Поттер – главный герой серии романов английской писательницы Джоан Роулинг.
17
Кристофер Джозеф Коламбус (10.09.1958 г.) – американский кинорежиссёр, сценарист, продюсер и писатель.
18
Эмма Шарлотта Дюэр Уотсон (15.04.1990 г.) – британская киноактриса и фотомодель.
19
Де Валлен – крупнейший и наиболее известный из кварталов красных фонарей в Амстердаме. Состоит из сети переулков, где расположены примерно триста однокомнатных апартаментов с витринами, арендуемых проститутками, выставляющими напоказ свои сексуальные услуги за окном или стеклянной дверью, обычно освещённой красным светом.
20
Тензорный анализ – обобщение векторного анализа, раздел тензорного исчисления, изучающий дифференциальные операторы, действующие на алгебре тензорных полей D (M) дифференцируемого многообразия M. Рассматриваются также операторы, действующие на более общие, чем тензорные поля, геометрические объекты: тензорные плотности, дифференциальные формы со значениями в векторном расслоении и т. д.
21
От kein Problem (нем.) – без проблем.
22
От Nein, nein und nochmals nein! (нем.) – Нет, нет и ещё раз нет!
23
От minimum minimorum (лат.) – «меньше меньшего», малипусенький.