Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца!. Найо Марш

Читать онлайн книгу.

Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца! - Найо Марш


Скачать книгу
что у тебя грязные мысли. Если бы ты тогда в Кенте слушала мои лекции о Красе Тела…

      – Silence![26] – сказала она и величественно удалилась в дамскую гардеробную.

      Фелиситэ нервно хихикнула.

      – Кто угодно может обыскать меня, – щедро предложил лорд Пастерн. – Идем.

      Он первым направился в мужскую гардеробную.

      – Возможно, мисс де Суз, вам захочется пойти с матушкой. Это вполне допустимо, если вы считаете, что она бы так предпочла.

      Фелиситэ сидела, левой рукой сжимая сумочку, правой ее руки не было видно.

      – Полагаю, она предпочла бы мученичество в одиночестве, мистер Аллейн.

      – Может быть, вам пойти и спросить ее? Тогда вы пройдете свою часть программы, когда она освободится.

      Он стоял совсем близко от Фелиситэ, улыбаясь ей сверху вниз.

      – О, ладно, – сдалась она. – Если хотите.

      Без малейшего энтузиазма и оглянувшись на Мэнкса, она последовала за матерью.

      Аллейн тут же сел в ее кресло и обратился к Мэнксу и Карлайл.

      – Интересно, – начал он, – не могли бы вы помочь мне с парой вещей, которые надо прояснить? Полагаю, вы оба были на обеде в доме лорда Пастерна – на Дьюкс-Гейт, так ведь? – перед сегодняшним шоу.

      – Да, – сказал Эдвард, – мы там были.

      – А кто еще? Морено, Ривера и, разумеется, лорд и леди Пастерн. Кто-нибудь еще?

      – Нет, – сказала Карлайл и тут же поправилась: – Я забыла. Мисс Хендерсон.

      – Мисс Хендерсон?

      – Раньше она была гувернанткой Фелиситэ и осталась в роли своего рода подспорья домашним.

      – Как ее полное имя?

      – Я… честно говоря, не знаю. Нед, ты когда-нибудь слышал, как зовут мисс Хендерсон?

      – Нет, – признал Эдвард, – никогда. Она просто Хенди. Кажется, Эдит. Подождите-ка. Знаю! Фэ много лет назад говорила, что как-то видела избирательные списки или навроде того. Петронелла Ксантиппа.

      – Шутишь!

      – У людей редко бывают имена, каких от них ожидаешь, – неопределенно пробормотал Аллейн. – Можете подробно описать вечер на Дьюкс-Гейт? Понимаете, поскольку Ривера был там, обед приобретает некоторое значение.

      Карлайл думала: «Мы слишком тянем. Один из нас должен был ответить сразу».

      – Мне бы хотелось, – сказал наконец Аллейн, – чтобы вы по возможности рассказали обо всем. Когда кто прибыл. О чем говорилось. Были ли вы вместе большую часть времени или, например, разошлись после обеда и находились в разных комнатах. Подобные мелочи.

      Они заговорили разом и осеклись. Они неловко рассмеялись, извинились, и каждый предложил говорить другому.

      Наконец Карлайл пустилась в бесцветный рассказ. На Дьюкс-Гейт она приехала около пяти, встретилась с дядей и тетей, а также с Фелиситэ. Разумеется, много говорилось про вечернее представление. Дядя был в превосходном настроении.

      – А леди Пастерн и мисс де Суз? – спросил Аллейн.

      Карлайл осторожно ответила, что они были в целом как обычно.

      – И как же именно? – спросил он. – Веселы? Вы бы назвали это


Скачать книгу

<p>26</p>

Здесь: тихо (фр.).