Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи. Ричард Холл

Читать онлайн книгу.

Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи - Ричард Холл


Скачать книгу
выиграл много денег или сделал успешную карьеру, то произносим слова: «прикосновение Мидаса».

      14

      Альберт Коудри и Бен Рэнсом – писатели, ученики Танбриджа.

      15

      General Certificate of Secondary Education – экзамен на получение аттестата об общем среднем образовании. – Примеч. пер.

      16

      Кеннет Брана – английский актер и режиссер, сценарист, продюсер. Основатель лондонского театра «Ренессанс», где актер с большим успехом играл Гамлета. – Примеч. пер.

      17

      Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета. – Примеч. пер.

      18

      «Lehman Brothers» – американский инвестиционный банк, ранее один из ведущих в мире. – Примеч. пер.

      19

      Автомобильная компания «Ford» добилась необычайного успеха благодаря выпуску модели «Ford Cortina» в 1967 году. – Примеч. пер.

      20

      Обобщающее понятие, составленное из названий двух наиболее престижных британских университетов – Оксфорда и Кембриджа. – Примеч. пер.

      21

      Гонвилл-энд-Киз – колледж Кембриджского университета. – Примеч. пер.

      22

      Любительское театральное общество Кембриджского университета. – Примеч. пер.

      23

      «Junior Common Room» – тип клуба в колледжах Оксфордского университета. – Примеч. пер.

      24

      Морис Леви – одна из ключевых фигур мировой рекламной индустрии. Возглавляемая им рекламно-коммуникационная группа «Publicis Groupe» входит в четверку крупнейших рекламных холдингов мира.

      25

      Персонаж, изображенный на коробках сухих завтраков, производимых компанией «Honey Monster Foods». – Примеч. пер.

      26

      Английский малолитражный автомобиль. – Примеч. пер.

      27

      Scott’s Porage Oats – шотландский производитель каш и хлопьев. – Примеч. пер.

      28

      Atora Suet – фирменное название сорта почечного сала; идет на приготовление пудингов и т. п. – Примеч. пер.

      29

      Bisto – фирменное название кубиков для приготовления мясного соуса. – Примеч. пер.

      30

      Рекламно-коммуникационный холдинг. – Примеч. пер.

      31

      Рекламные агентства. – Примеч. пер.

      32

      «Ranks Hovis McDougall» – крупная мукомольная и бакалейно-гастрономическая компания; контролируется концерном «Rank Organization». Основана в 1934 году. – Примеч. пер.

      33

      Ученая степень – магистр делового администрирования. – Примеч. пер.

      34

      Return Of Investments – возврат инвестиций. – Примеч. пер.

      35

      Guardian Media Group plc (часто упоминается как «GMG») – компания в Великобритании, владеющая рядом СМИ-активов.

      36

      В оригинале игра понятий – «cutting edge» («передовой») и «bleeding edge», что также означает использование прогрессивных и новейших технологий, но с более высокой степенью риска, поскольку зачастую они еще мало


Скачать книгу