Black Ivory. Robert Michael Ballantyne

Читать онлайн книгу.

Black Ivory - Robert Michael Ballantyne


Скачать книгу
besides which, Harold took with him a spare rifle of heavy calibre, carrying large balls, mingled with tin to harden them. This latter was intended for large game. Landing near the East Luavo mouth of the Zambesi, our hero was fortunate enough to procure two serviceable canoes, into which he transferred himself, his men, and his goods, and, bidding adieu to the Arab skipper of the dhow, commenced his journey into the interior of Africa.

      Chapter Five.

      In which the Travellers Enjoy Themselves Extremely, and Disco Lillihammer Sees Several Astonishing Sights

      Behold our travellers, then, fairly embarked on the waters of the great African river Zambesi, in two canoes, one of which is commanded by Harold Seadrift, the other by Disco Lillihammer.

      Of course these enterprising chiefs were modest enough at first to allow two of the Makololo men, Jumbo and Zombo, to wield the steering-oars, but after a few days’ practice they became sufficiently expert, as Disco said, to take the helm, except when strong currents rendered the navigation difficult, or when the weather became so “piping hot” that none but men clad in black skins could work.

      We must however guard the reader here from supposing that it is always piping hot in Africa. There are occasional days when the air may be styled lukewarm, when the sky is serene, and when all nature seems joyful and enjoyable,—days in which a man opens his mouth wide and swallows down the atmosphere; when he feels his health and strength, and rejoices in them, and when, if he be not an infidel, he also feels a sensation of gratitude to the Giver of all good.

      On such a day, soon after entering the East Luavo mouth of the Zambesi, the explorers, for such we may almost venture to style them, ascended the smooth stream close to the left bank, Harold leading, Disco following closely in his wake.

      The men rowed gently, as if they enjoyed the sweet calm of early morning, and were unwilling to disturb the innumerable flocks of wild-fowl that chuckled among the reeds and sedges everywhere. Harold sat in the stern, leaning back, and only dipping the steering-oar lazily now and then to keep the canoe from running on the bank, or plunging into a forest of gigantic rushes. Disco, having resolved to solace himself with a whiff of his darling pipe, had resigned “the helm” to Jumbo, and laid himself in a position of comfort which admitted of his resting his head on the gunwale in such a manner that, out of the corners of his eyes, he could gaze down into the water.

      The part of the river they had reached was so perfectly still that every cloud in the sky, every mangrove, root and spray, and every bending bulrush, was perfectly reproduced in the reflected world below. Plaintive cries of wild-fowl formed appropriate melody, to which chattering groups of monkeys and croaking bull-frogs contributed a fine tenor and bass.

      “Hallo, Disco!” exclaimed Harold in a subdued key, looking over his shoulder.

      “Ay, ay, sir?” sighed the seaman, without moving his position.

      “Range up alongside; I want to speak to you.”

      “Ay, ay, sir.—Jumbo, you black-faced villain, d’ee hear that? give way and go ’longside.”

      Good-humoured Jumbo spoke very little English, but had come to understand a good deal during his travels with Dr Livingstone. He wrinkled his visage and showed his brilliant teeth on receiving the order. Muttering a word to the men, and giving a vigorous stroke, he shot up alongside of the leader’s canoe.

      “You seem comfortable,” said Harold, with a laugh, as Disco’s vast visage appeared at his elbow.

      “I is.”

      “Isn’t this jolly?” continued Harold.

      “No, sir, ’taint.”

      “Why, what d’you mean?”

      “I means that jolly ain’t the word, by a long way, for to express the natur’ o’ my feelin’s. There ain’t no word as I knows on as ’ud come up to it. If I wor a fylosipher, now, I’d coin a word for the occasion. P’raps,” continued Disco, drawing an unusually long whiff from his pipe, “p’raps, not bein’ a fylosipher, I might nevertheless try to coin one. Wot’s the Latin, now, for heaven?”

      “Caelum,” replied Harold.

      “Sailum, eh? An’ wot’s the ’arth?”

      “Terra.”

      “Terra? well now, wot rediklous names to give to ’em,” said Disco, shaking his head gravely, “I can’t see why the ancients couldn’t ha’ bin satisfied with the names that we’d given ’em. Hows’ever, that’s neither here nor there. My notion o’ the state o’ things that we’ve got into here, as they now stand, is, that they are sailumterracious, which means heaven-upon-earth, d’ee see?”

      As Disco pronounced the word with a powerful emphasis on the u-m part of it the sound was rather effective, and seemed to please him.

      “Right; you’re right, or nearly so,” replied Harold; “but don’t you think the word savours too much of perfection, seeing that breakfast would add to the pleasure of the present delightful state of things, and make them even more sailumterracious than they are?”

      “No, sir, no; the word ain’t too parfect,” replied Disco, with a look of critical severity; “part of it is ’arth, and ’arth is imparfect, bein’ susceptible of a many improvements, among which undoubtedly is breakfast, likewise dinner an’ supper, to say nothin’ of lunch an’ tea, which is suitable only for babbies an’ wimen; so I agrees with you, sir, that the state o’ things will be sailumterraciouser if we goes ashore an’ has breakfast.”

      He tapped the head of his very black little pipe on the edge of the canoe, and heaved a sigh of contentment as he watched the ash-ball that floated away on the stream; then, rousing himself, he seized the steering-oar and followed Harold into a small creek, which was pleasantly overshadowed by the rich tropical foliage of that region.

      While breakfast was being prepared by Antonio, whose talents as chef-de-cuisine were of the highest order, Harold took his rifle and rambled into the bush in search of game—any kind of game, for at that time he had had no experience whatever of the sport afforded by the woods of tropical Africa, and, having gathered only a few vague ideas from books, he went forth with all the pleasurable excitement and expectation that we may suppose peculiar to discoverers.

      Disco Lillihammer having only consumed his first pipe of tobacco, and holding it to be a duty which he owed to himself to consume two before breakfast, remained at the camp-fire to smoke and chaff Antonio, whose good-nature was only equalled by his activity.

      “Wot have ’ee got there?” inquired Disco, as Antonio poured a quantity of seed into a large pot.

      “Dis? vy, hims be mapira,” replied the interpreter, with a benignant smile. “Hims de cheef food ob dis konterie.”

      It must be remarked here that Antonio’s English, having been acquired from all sorts of persons, in nearly every tropical part of the globe, was somewhat of a jumble, being a compound of the broken English spoken by individuals among the Germans, French, Portuguese, Arabs, and Negroes, with whom he had at various times associated, modified by his own ignorance, and seasoned with a dash of his own inventive fancy.

      “Is it good?” asked Disco.

      “Goot!” exclaimed Antonio. Being unable to find words to express himself, the enthusiastic cook placed his hand on the region which was destined ere long to become a receptacle for the mapira, and rolled his eyes upwards in rapture. “Hah! oo sall see behind long.”

      “Before long, you mean,” observed the seaman.

      “Dat all same ting, s’long’s you onerstand him,” replied Antonio complacently.—“Bring vatter now, Jumbo. Put him in careful. Not spill on de fire—zo—goot.”

      Jumbo filled up the kettle carefully, and a broad grin overspread his black visage, partly because he was easily tickled into a condition of risibility by the cool off-hand remarks of Disco Lillihammer, and partly because, having acquired his own small smattering of English from Dr Livingstone, he was intelligent enough to perceive that in regard to Antonio’s language


Скачать книгу