Земля мертвых. Жан-Кристоф Гранже

Читать онлайн книгу.

Земля мертвых - Жан-Кристоф Гранже


Скачать книгу
покопайтесь в мире садомазо, адресочки вы знаете.

      Его слушатели начинали оттаивать. Корсо решил, что сыщики созрели для разделения обязанностей – по возможности немедленно.

      – Людо, – приступил он, – пойдешь на вскрытие, а также вместе с криминалистами проследишь за анализом образцов ДНК.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      От англ. love doll – надувная кукла. (Здесь и далее примеч. перев.)

      2

      SALVAC (Système d’analyse des liens de la violence associée aux crimes) – компьютерная система, разработанная Королевской жандармерией Канады в 1990-х гг. специально для следователей, специализирующихся в составлении психологического профиля преступника с целью выявления серийных преступлений и их авторов на основе связей, существующих между деяниями, совершенными одним и тем же правонарушителем.

      3

      «Панк с собакой» – житель трущоб, тип скитающегося маргинала, появившийся в 1990-х гг.; обычно его сопровождает собака.

      4

      Намек на фильм «Мост через реку Квай» (1957), режиссер Дэвид Лин.

      5

      Дита фон Тиз (р. 1972) – американская исполнительница шоу в стиле бурлеска.

      6

      Педераст (исп.).

      7

      Show must go on («Шоу должно продолжаться») – песня британской рок-группы «Queen» из альбома «Innuendo». Песня вошла в сборник группы «Greatest Hits II». На концерте памяти Фредди Меркьюри песню исполнил Элтон Джон.

      8

      Готовая еда навынос.

      9

      Милости прошу (англ.).

      10

      В оригинале автор приводит цитату из поэмы Альфреда де Мюссе «Уста и чаша»: Qu’importe le flacon, pourvu qu’on ait l’ivresse. – Не важно из чего, нам надобно напиться.

      11

      Шуф – смотрящий (араб.).

      12

      Матросская (исп.).

      13

      Секс втроем (англ.).

      14

      Святая Рита – католическая святая, считается заступницей в безнадежных ситуациях.

      15

      Чудо (ит.).

      16

      ENA (фр. École nationale d’Administration, ENA) – Национальная школа администрации, французское элитарное государственное учреждение в сфере высшего послевузовского образования и повышения квалификации, созданное в 1945 г. генералом де Голлем, чтобы «демократизировать» доступ к высшим должностям государственного аппарата. Входит в число так называемых высших школ (фр. Grandes Ecoles) Франции.

      17

      Игра слов. «Ovalie» означает «мир овального


Скачать книгу