Мартин Лютер. Человек, который заново открыл Бога и изменил мир. Эрик Метаксас
Читать онлайн книгу.огнем было страшной карой – ведь это означало, что мертвый не сможет воскреснуть.
23
Цит. по: там же, 56.
24
Итальянское слово «булла» происходит от латинского bulla, означающего печать на важном документе. По смежности значений документы с большими официальными печатями стали и сами называться «буллами».
25
Bursa – слово латинское, означающее сумку или кошелек. Используется этот термин и в современных университетах [англоязычных – прим. пер. ], где казначей или завхоз именуется bursar.
26
На протяжении всей этой книги, говоря о гуманизме, мы имеем в виду возрожденческий гуманизм, не совпадающий с более привычной нам современной, сугубо светской версией гуманизма.
27
Вульгата – это латинский перевод Библии IV века; к XVI веку он стал единственной официальной версией Библии, используемой Католической Церковью. В основном перевод принадлежит святому Иерониму Стридонскому. Слово «вульгата» происходит от латинского vulgaris, что означает «общий», «общеупотребительный».
28
Julius Koestlin, Life of Luther (Charlestone: BiblioBazaar, 2008), 31.
29
Oberman, Luther, 113.
30
Немецкое слово, которым Лютер называл свою депрессию и тревогу.
31
John Milton, Paradise Lost, bk. I, line 63.
32
William Styron, Darkness Visible: A Memoir of Madness (New York: Random House, 1990).
33
Dante Alighieri, Inferno, in The Divine Comedy, trans. Henry F. Cary (New York: P. F. Collier & Son, 1909), canto 3, line 9.
34
Впрочем, возможно, этот случай произошел в 1503 году.
35
Впрочем, не все было так мрачно: во время выздоровления Лютер не только предавался тревожным размышлениям, но и научился играть на лютне.
36
Brecht, His Road to Reformation, 45.
37
Лк. 10:18 (New International Version).
38
Это старейшее здание в современном Эрфурте, построенное в 1277 году.
39
Цит. по: Bainton, Here I Stand, 20.
40
В «Божественной комедии» Данте чистилище изображено как «гора с семью ярусами». Так же звучит заглавие автобиографии Томаса Мертона, монаха-трапписта XX века.
41
Там же.
42
Наплечник – монашеское одеяние без рукавов, свисающее с плеч. Также называется скапулярием, от латинского scapula – «плечо».
43
Там же, 21–22.
44
LW, 48:4.
45
Stahl and Schlenker, “Luther in Mansfeld,” Martin Luther and the Reformation, 68–69.
46
Фил. 2:12 (New International Version).
47
Лютер здесь, очевидно, пишет о себе – так же, как апостол Павел в 2 Кор. 12:2–4; знакомые с Библией читатели того времени, несомненно, сразу это понимали.
48
LW, 31:129.
49
Oberman, Luther, 59.
50
Brecht, His Road to Reformation.
51
Там же, 94.
52
Эти великолепные часы вместе со всем, что здесь описано, можно увидеть в Нюрнберге и сейчас.
53
В