The darling / Душечка. Сборник рассказов. Антон Чехов

Читать онлайн книгу.

The darling / Душечка. Сборник рассказов - Антон Чехов


Скачать книгу
she was busy embroidering with red thread the collar of a man’s shirt. She was working against time … The clock in the passage drowsily struck two, yet the little room had not been put to rights for the morning. Crumpled bed-clothes, pillows thrown about, books, clothes, a big filthy slop-pail filled with soap-suds in which cigarette ends were swimming, and the litter on the floor – all seemed as though purposely jumbled together in one confusion …

      “The right lung consists of three parts …” Klotchkov repeated. “Boundaries! Upper part on anterior wall of thorax reaches the fourth or fifth rib, on the lateral surface, the fourth rib … behind to the spina scapulae.25

      Klotchkov raised his eyes to the ceiling, striving to visualise what he had just read. Unable to form a clear picture of it, he began feeling his upper ribs through his waistcoat.

      “These ribs are like the keys of a piano,” he said. “One must familiarise oneself with them somehow, if one is not to get muddled over them. One must study them in the skeleton and the living body … I say, Anyuta, let me pick them out.”

      Anyuta put down her sewing, took off her blouse, and straightened herself up. Klotchkov sat down facing her, frowned, and began counting her ribs.

      “H’m! … One can’t feel the first rib; it’s behind the shoulder-blade … This must be the second rib … Yes … this is the third … this is the fourth … H’m! … yes … Why are you wriggling?”

      “Your fingers are cold!”

      “Come, come … it won’t kill you. Don’t twist about. That must be the third rib, then … this is the fourth … You look such a skinny thing, and yet one can hardly feel your ribs. That’s the second … that’s the third … Oh, this is muddling, and one can’t see it clearly … I must draw it … Where’s my crayon?”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      assessor – a person which advises a judge or official committee on matters that demand special knowledge

      2

      eau-de-Cologne – (French) light perfume

      3

      samovar – a large metal container used in old Russia to boil water for making tea

      4

      roubles – Russian currency, 1 rouble = 100 kopecks

      5

      Harkov – a city in the Ukraine

      6

      Max Nordau – (1849–1923), a Hungarian author, physician

      7

      steward – a man who is employed to look after a house and lands

      8

      char-à-banc – (French) a large comfortable vehicle used for pleasure trips

      9

      kvass – a Russian beer made from barley, malt, and rye

      10

      pince-nez – (French) glasses, used especially in former times, that are held in position on the nose by a spring, instead of by pieces fitting round the ears

      11

      Slavyansky Bazaar, Hermitage – big restaurants in Moscow

      12

      Slavyansky Bazaar, Hermitage – big restaurants in Moscow

      13

      Tiflis – an old name of Tbilisi, Georgia (Russia)

      14

      dépendence – (French) out-house

      15

      goloshes – rubber shoes worn over ordinary shoes when it rains or snows

      16

      ennui – (French) tiredness and dissa

1

assessor – a person which advises a judge or official committee on matters that demand special knowledge

2

eau-de-Cologne – (French) light perfume

3

samovar – a large metal container used in old Russia to boil water for making tea

4

roubles – Russian currency, 1 rouble = 100 kopecks

5

Harkov – a city in the Ukraine

6

Max Nordau – (1849–1923), a Hungarian author, physician

7

steward – a man who is employed to look after a house and lands

8

char-à-banc – (French) a large comfortable vehicle used for pleasure trips

9

kvass – a Russian beer made from barley, malt, and rye

10

pince-nez – (French) glasses, used especially in former times, that are held in position on the nose by a spring, instead of by pieces fitting round the ears

11

Slavyansky Bazaar, Hermitage – big restaurants in Moscow

12

Slavyansky Bazaar, Hermitage – big restaurants in Moscow

13

Tiflis – an old name of Tbilisi, Georgia (Russia)

14

dépendence – (French) out-house

15

goloshes – rubber shoes worn over ordinary shoes when it rains or snows

16

ennui – (French) tiredness and dissatisfaction caused by lack of interest and having nothing to do

17

<


Скачать книгу

<p>25</p>

spina scapulae – (Latin) shoulder-blade