Стих и проза в культуре Серебряного века. Юрий Борисович Орлицкий

Читать онлайн книгу.

Стих и проза в культуре Серебряного века - Юрий Борисович Орлицкий


Скачать книгу
– Брюсов все-таки приближается к настоящему верлибру. Так, в переводе «песни» «О построении Вардгеса» он использует белый акцентный стих, ориентированный на стих русских былин; примерно таким же стихом переведена сказка «Владыка Аслан», а в переводе «Давида Сасунского», в силу его размера, встречаются как более урегулированные (за счет частичной рифмовки), так и менее урегулированные (за счет колебания в тоническом объеме строк) фрагменты; такие же колебания, даже еще более значительные, можно заметить в переводе «Песни на Воскресение Христово» Григория Нарекаци, ориентированном в русской традиции тоже на более свободные по ритмической природе русские духовные стихи, вполне допускающие подобные колебания227.

      Наконец, «Вступление» к поэме А. Исаакяна «Абул Ала Маари» переведено, в отличие от вполне регулярного стиха основной части произведения, стихом, написанным на трехсложниковой (в основном дактилической) основе, однако нерифмованным (белым), с произвольным чередованием стопности и допускающим ряд нарушений метрической основы – своего рода переходной ритмической формой на пути к настоящему верлибру:

      Абул Ала Маари,

      Поэт знаменитый Багдада,

      Прожил три раза десять лет в великолепном граде калифов,

      Прожил в усладах и в славе;

      У вельмож и богатых садился за стол,

      С учеными и с мудрецами вступал в разговор,

      Друзей любил и изведал,

      В землях разных народов бывал, смотря, наблюдал и людей и законы, – И его проницательный дух постиг человека, постиг и глубоко возненавидел. И, так как он не имел ни жены, ни детей,

      Нищим он роздал богатство,

      Собрал караван из верблюдов, взял несколько старых испытанных слуг,

      Взял припасы в дорогу, и, ночью, когда,

      Под сладострастные шелесты пальм, в сон погрузился

      Багдад, на брегах, кипарисами убранных, Тигра

      Тайно из города вышел228.

      Подобного рода попытки преодолеть единообразие (гомоморфность) стиховой структуры, приводящее к появлению переходной гетероморфной формы, можно заметить и в оригинальном брюсовском стихотворении 1895 г. «Три свидания»: многие строки (в том числе первая) вполне вписываются в силлабо-тонические метры (первая – четырехстопный дактиль, вторая и третья – двустопный анапест, четвертая – двустопный хорей, пятая – двустопный амфибрахий), некоторые – нет (в начальной части текста – шестая строка), однако это различные метры, не создающие единый метр всего стихотворения); две строки из шестнадцати связаны рифмой (доносятся – просятся); аналогичные «островки упорядоченности» находим и в двух остальных частях текста:

1

      Черное море голов колыхается,

      Как живое чудовище,

      С проходящими блестками

      Красных шапочек,

      Голубеньких шарфов,

      Эполетов ярко-серебряных,

      Живет, колыхается.

      Как хорошо нам


Скачать книгу

<p>227</p>

Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней. Ереван, 1987. С. 385, 537–539, 545.

<p>228</p>

Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней. С. 380.