Поїзд о 4.50 з Педдінгтона. Агата Кристи

Читать онлайн книгу.

Поїзд о 4.50 з Педдінгтона - Агата Кристи


Скачать книгу
сказала міс Марпл, підводячись із-за столу, – найменш передбачувані. Вони або приживаються, або ні. Але якщо приживаються, то залишаються з тобою на все життя, а сьогодні ми вже маємо нові й справді чудові різновиди.

      Вони знову сіли біля каміна, і міс Марпл принесла два старовинні вотерфордські келихи з наріжного буфету, а з іншого буфету – пляшку вина.

      – Сьогодні ввечері ти не питимеш каву, Елспето, – сказала вона. – Ти вже й так надто збуджена (і не дивно!) і навряд чи зможеш заснути. Я приписую тобі келих мого вина з первоцвіту, а згодом, можливо, ти вип’єш філіжанку чаю з ромашки.

      Місіс Макґілікаді погодилася з цими пропозиціями, і міс Марпл налила їй вина.

      – Джейн, – сказала місіс Макґілікаді, зробивши пробний ковток, – ти ж не думаєш, що все це мені наснилося або уявилося?

      – Звичайно, ні, – сказала міс Марпл тоном глибокого розуміння.

      Місіс Макґілікаді зітхнула з полегкістю.

      – Той контролер у поїзді, – сказала вона. – Він саме так подумав. Він був дуже чемний, але все одно…

      – Я думаю, Елспето, то була цілком природна реакція за тих обставин. Твоя розповідь звучала, – і справді вона такою була, – як геть неймовірна історія. І ти була для нього цілковитою незнайомкою. Щодо мене, то я не маю найменшого сумніву: усе, про що ти мені розповіла, справді бачила на власні очі. То була подія надзвичайна – але аж ніяк не неможлива. Я сама добре пам’ятаю, як цікаво було мені дивитися у вікна потяга, що їхав поруч із тим, у якому їхала я, адже там нерідко відбувалися події, що їх я могла спостерігати майже впритул. Пам’ятаю, одного разу мала дівчинка гралася з плюшевим ведмедиком і несподівано кинула ним у гладкого чоловіка, який спав у кутку вагона, той стрепенувся й прокинувся, і вигляд у нього був украй обурений, а інші пасажири, дивлячись на нього, весело сміялися. Я бачила їх усіх дуже виразно. Згодом я могла б точно описати, який вони мали вигляд і в якому одязі були.

      Місіс Макґілікаді вдячно кивнула:

      – Саме так усе було й зі мною.

      – Ти кажеш, що чоловік стояв до тебе спиною. То ти не бачила його обличчя?

      – Ні.

      – А жінку ти описати можеш? Вона була молода, стара?

      – Досить молода. Десь років тридцять або тридцять п’ять, якщо не помиляюся. На жаль, точніше сказати не можу.

      – Симпатична?

      – Знову ж таки сказати не можу. Її обличчя, розумієш, було геть спотворене…

      Міс Марпл швидко сказала:

      – Так, так, я розумію. Як вона була вдягнена?

      – У пальті з хутром, пальто невідомого мені крою, а хутро якогось світлого кольору. Без капелюха. Волосся – біляве.

      – А як щодо чоловіка – ти не помітила чогось такого, що запам’яталося б тобі?

      Місіс Макґілікаді на коротку мить задумалася, перш ніж відповіла:

      – Досить високий – і темноволосий, думаю. На ньому було важке пальто, тому я не могла добре роздивитися будову його тіла. Не надто багато, щоб робити якісь висновки, – розчаровано додала вона.

      – Це


Скачать книгу