Большой словарь цитат и крылатых выражений. Константин Душенко
Читать онлайн книгу.французский народ решит сместить де Голля, это будет огромным несчастьем для страны». ▪ Boudet, p. 467.
Лозунг «Кулидж или хаос» («Coolidge or Chaos») выдвигался в 1924 г. в США сторонниками Калвина Кулиджа. ▪ Safire, p. 716.
→ «После нас хоть потоп» (П-391).
587 Да – реформам, нет – бардаку! // La Réform, oui, la chenlit, non.
Так будто бы сказал де Голль на заседании правительства 19 мая 1968 г., в разгар студенческих волнений в Париже. ▪ Millet, p. 218.
588 Невозможно управлять страной, в которой 246 сортов сыра.
Приписывается де Голлю, с вариантами: «Невозможно объединить страну, в которой 365 сортов сыра»; «Нельзя игнорировать страну, в которой 265 сортов сыра», и т. д. ▪ Jay, p. 112; Markiewicz, s. 147; Cohen, p. 141.
ГОЛОДНЫЙ, Михаил Семенович
589 Он шел на Одессу, / А вышел к Херсону —
В засаду попался отряд.
590 Штыком и гранатой / Пробились ребята.
591 Шел под красным знаменем
Командир полка.
ГОЛЬБАХ, Пьер Анри
592 Невежество и страх – вот два столпа всякой религии.
593 Некий шутник правильно заметил, что «истинная религия всегда та, на чьей стороне государь и палач».
ГОМЕР
«Илиада» в пер. Н. Гнедича цит. по изд.: Л.: Наука, 1990; в пер. В. Вересаева – по изд.: М., 1947; «Одиссея» в пер. В. Жуковского – по изд.: М.: Наука, 2000.
594 Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына.
«Богиня» – Муза.
595 Пастырь народов.
596 Бывают и сны от Зевеса.
В христианской традиции «снами от Бога» именуются пророческие сны (напр.: Дан. 7:1). Однако самого этого выражения в Библии нет.
597 Мудрый, ведал он все, что минуло, что есть и что будет.
598 Крылатое слово. // Epos pteroentos.
В пер. Н. Гнедича: «крылатые речи»; в пер. В. Вересаева: «слова окрыленные». В «Илиаде» и «Одиссее» этот оборот встречается более ста раз. ▪ Бабкин, 1:513.
Отсюда загл. книги немецкого филолога Георга Бюхмана (1822–1884) «Крылатые слова» («Geflügelte Worte», 1864). Благодаря Бюхману это выражение получило значение термина.
599 Неугасимый смех.
В пер. Н. Гнедича: «смех несказанный»; в пер. В. Вересаева: «Неумолкаемый подняли смех блаженные боги». Повторено в «Одиссее», VIII, 326; XX, 346.
Отсюда: «гомерический смех».
&n