Чингисхан. Человек, завоевавший мир. Фрэнк Маклинн

Читать онлайн книгу.

Чингисхан. Человек, завоевавший мир - Фрэнк Маклинн


Скачать книгу
ли можно полагаться на достоверность сведений в монгольских источниках, заслуживших репутацию ненадежных{234}. Тэмуджин, отличавшийся организационными и административными способностями, разделил своих сподвижников на тринадцать станов, или «куреней». В первый курень вошли сам Тэмуджин, его сыновья, телохранители и близкие друзья; второй курень состоял из братьев Тэмуджина и их окружения; остальное воинство распределялось по кланам: джуркины (юркины), баяуды, джалаиры, баарины и так далее. Примечательно, что некоторые прежние сторонники Джамухи перешли к Тэмуджину, верно рассчитав, кто одержит победу{235}

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      На русском языке издана под названием «Сокровенное сказание». См.: Монгольский обыденный изборник // Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г. ЮАНЬ ЧАО БИ ШИ / Перевод С. А. Козина. – М. – Л.: Издательство АН СССР, 1941. – Т. I. Прим. пер.

      2

      В русском переводе «Сборник летописей». – Прим. пер.

      3

      «Насировы разряды» или «Насировы таблицы». – Прим. пер.

      4

      Действующие лица (лат.).

      5

      На арабском языке, сухие русла рек или речных долин. – Прим. пер.

      6

      Аррорут – тропическое растение, произрастающиее в Америке, а также крахмал из него. – Прим. пер.

      7

      Около 0,5 градуса по Цельсию. – Прим. пер.

      8

      Нибльхейм – в германо-скандинавской мифологии один из девяти миров, земля льдов и туманов, ледяных великанов, один из первомиров, также Нибльхайм, Нифльхейм. – Прим. пер.

      9

      Около плюс 37,8° и минус 42° по Цельсию. – Прим. пер.

      10

      Ладонь – 4 дюйма, или 10,16 см. – Прим. пер.

      11

      Ламинит – ревматическое воспаление копыт. – Прим. ред.

      12

      Древнее название Амударьи. – Прим. пер.

      13

      Также Виллем, Гийом, Гильом. – Прим. ред.

      14

      Другие варианты – «богта», «бугтак», «бугта», «бокка», «бока». – Прим. пер.

      15

      Градуализм – область экономики, изучающая пути и закономерности постепенного перехода экономической системы из одного состояния в другие. – Прим. ред.

      16

      Относящегося


Скачать книгу

<p>234</p>

The numbers mentioned in the Secret History are unreliable for a number of reasons: 1) the author embellished with poetic licence and routinely inflated the size of armies; 2) the author anachronistically projected back into the twelfth century names, titles, technologies and modalities that belonged to an era fifty years in the future; 3) numbers in Mongol histories have a mystical or symbolic significance and therefore cannot be taken seriously for historical research. See Larry Moses, ‘Legends by Numbers: the symbolism of numbers in the Secret History of the Mongols,’ Asian Folklore Studies 55 (1996) pp. 73–97 and Moses, ‘Triplicated Triplets: the Number Nine in the Secret History of the Mongols,’ Asian Folklore Studies 45 (1986) pp. 287–294.

<p>235</p>

For exhaustive detail on the Thirteen see Pelliot & Hambis, Campagnes pp. 35–37, 53–135. See also Louis Ligeti, ‘Une ancienne interpolation dans I’Altan Tobci,’ Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 26 (1972) pp. 1–10.