Колдовской замок. Часть VII. Исход. Кае де Клиари
Читать онлайн книгу.её дело. Кроме того, здесь такое, по-видимому, в порядке вещей, иначе, зачем бы отец Злольги дал ей в приданое девушку-заместителя для мужа?
Интересно, Злольга испытывает чувство ревности к таким вот служанкам? Или она ровно относится к тем, кто поддерживает душевный покой и физический тонус её мужа, в то время, как она сама не может этого делать, в силу тех или иных обстоятельств? А что бы почувствовала сама Злося, если бы узнала о такой «заместительнице» для себя в их с Злоскервилем доме?
От всех этих вопросов голова пошла кругом. А ещё, появилось странное чувство, что на самом деле она не хочет знать на них ответы! Сейчас надо думать о другом. Первое…
Злося положила руки себе на живот и улыбнулась. Она ещё не осознала до конца, того, что с ней происходит, но уже чувствовала подступающий восторг от чувства, что жизнь наполняется новым смыслом!
И второе – надо всё исправить. Вернуться к мужу и вернуть на место Злольгу, его прародительницу, иначе роду Злордов и Злоскервилей не быть, а значит и ему не родиться.
Как это сделать? Она не знала. Пока не знала, но возможно что-то, что ей нужно, можно отыскать в библиотеке. Значит, необходимо туда снова попасть!
..............................................................................................
Чикада: Я уже сталкивался с чем-то подобным, и второй раз не наступлю на те же грабли.
Злорик Медная голова: Я не понимаю вас, мастер. О каких граблях идёт речь?
Чикада: Я имею в виду, что не собираюсь повторять прежние ошибки. Где-то здесь есть книга-ловушка, которая работает, как портал в другой мир. Надо найти её и тщательно исследовать, прежде чем откры…
Злорик Медная Голова: Вот эта?
(раскрывает книгу, после чего оба призрака бесследно исчезают)
..............................................................................
Злольга: Я не понимаю! Где я? Что с нашим замком? Кто все эти люди вокруг? И что с вами, муж мой? Почему вы как-то… меньше и тоньше?
Злоскервиль: Злося, это я тебя не понимаю! Ты ушла из дома, никому ничего не сказав. Я уже тревогу поднял, приказал искать тебя по всей округе, и вдруг нахожу тебя здесь, одетую, как для маскарада и в странном состоянии духа! Ты хорошо себя чувствуешь?
(Злинда и Злуша вбегают в библиотеку и останавливаются на пороге, тяжело дыша)
Злуша: Слава Богу, жива и здорова! А ты меня, подруга, уже до смерти перепугала…
Злинда: Злось, ты как? То есть, миссис Злоскервиль, с вами всё в порядке?
Злоримор: Да что вы спрашиваете? Не видите – двинулась она малость. Это ли диво при нашей жизни-то… За дохтуром бежать надо, вот что!
(Злинда и Злуша смотрят друг на друга и смеются)
Злинда: Так это не беда! Все мы рано или поздно вот так «двигаемся». Бабское дело наше такое, но не без вашей мужчинской помощи!
Злоскервиль: Что вы имеете в виду, милая?
Злуша: А вы пойдите сюда в сторонку, сударь, вот мы вам всё и объясним!
(Все отходят и совещаются, в то время