Шипы роз. Серия «Время тлеть и время цвести». Галина Тер-Микаэлян

Читать онлайн книгу.

Шипы роз. Серия «Время тлеть и время цвести» - Галина Тер-Микаэлян


Скачать книгу
сыновьях и внуках он внезапно опять помрачнел и насупился. От тяжелых размышлений его отвлек голос служанки, доложившей:

      – Сеньор, сеньорита Лиза и сеньор Педро приехали. Сеньор Педро в гостиной, а сеньорита Лиза пошла к себе переодеться. Она говорит, что не будет обедать – они перекусили.

      – Гм.

      Старик отложил салфетку и направился в гостиную. Внучка постоянно нарушала установленный им в доме на «английский» манер распорядок дня, и он всерьез рассердился бы, будь на месте Лизы кто-то другой, но теперь ему это и в голову не пришло.

      В гостиной прохаживался, похлопывая себя хлыстиком по сапогу, стройный черноволосый юноша с ярко синими глазами. Тэкеле знал, что Педро Хуарес происходит из аристократической, но обедневшей семьи. Утверждали даже, что предки Хуаресов были в родстве с королем Альфонсом Первым Энрикишем, хотя точно доказать это было бы трудно – все-таки, прошло более восьми сотен лет с тех пор, как этот национальный герой Португалии разгромил мусульман в битве при Орики и присвоил себе титул короля. В рукопожатии хозяина и гостя со стороны первого можно было ощутить оттенок снисходительности, со стороны второго – подобострастия. Пожимая черную руку, Педро Хуарес по-английски осведомился о здоровье и передал наилучшие пожелания от своей матушки, Тэкеле небрежно кивнул и буркнул по-португальски нечто, трудно поддающееся расшифровке.

      С молодым аристократом Лиза Трухина познакомилась в аэропорту в день своего прибытия в Лиссабон, и синеглазый красавец немедленно предложил очаровательной русской девушке стать ее гидом при осмотре достопримечательностей португальской столицы. Через два дня он уже называл себя ее верным рабом, и смешливая Лиза вертела им, как хотела. Они объяснялись по-английски – Педро в течение нескольких лет жил и учился в Англии и свободно говорил на этом языке, хотя никак не мог избавиться от акцента. Это его крайне огорчало – он преклонялся перед англичанами и американцами, открыто выказывая презрение ко всему португальскому. Тэкеле, мало интересовавшийся пристрастиями гостя, продолжил разговор по-португальски:

      – Где моя внучка?

      – Переодевается после прогулки, синьор. Велела мне ожидать ее здесь.

      – Гм, вы с ней довольно быстро нашли общий язык, не так ли?

      Лицо Педро выразило благоговейный восторг.

      – Моя матушка донья Бланка была в восхищении, когда я на той неделе представил ей сеньориту Лизу – мы случайно встретились в оперном театре «Сан-Карлуш». Моя матушка, синьор, обожает оперную музыку и часто посещает театр со своей подругой, близкой родственницей премьер-министра. Вообще, наша семья во все времена принадлежала.… Хотя, извините, синьор, я отвлекся. Я хотел, раз уж представилась возможность, поговорить с вами наедине… Синьор, вы разрешите мне считаться женихом вашей внучки? Моя матушка полностью одобряет мои намерения.

      Тэкеле вытащил из кармана жевательную резинку,


Скачать книгу