Метроленд. Джулиан Барнс

Читать онлайн книгу.

Метроленд - Джулиан Барнс


Скачать книгу
что дядя поймает меня на этом самом.

      – Прости, что я тебя отрываю, малыш, но я тут подумал… может быть, ты мне поможешь прибраться на чердаке. Там всего понакидано на полу, гвоздей всяких и прочей мелочи… я-то почти ничего не вижу, а у тебя глаза молодые.

      8. Секс, затишье, война, затишье

      Многое меняется, когда ты взрослеешь и выходишь в Большую жизнь. В частности, меняется характер записей в дневнике. Ты уже не записываешь, что тебе не хочется делать; и что тебе, наоборот, очень хочется сделать, но по каким-то причинам это не делаешь; и что ты планируешь сделать в будущем. Теперь ты записываешь только то, что ты сделал на самом деле. А поскольку ты делаешь только то, что тебе хочется делать, то книга твоих «актуальных деяний» во взрослой жизни будет читаться, как читается твоя «книга фантазий» теперь, но только с захватывающим смещением временных аспектов.

      Я помню, как однажды завел разговор с Тони после сеанса Вивальди («пульс замедляется, появляется чувство терпимости и доброжелательности, ощущение покоя, мозги очищаются»).

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      А – черная, Е – белая, И – красная, У – зеленая, О – синяя (фр.)

      2

      Английская порода мясных кур. Здесь, видимо, имеется в виду, что тетка была похожа на упитанную наседку. (Здесь и далее прим. перев.)

      3

      Провинциальный город в Англии. Должно быть, у тетки вид неотесанной провинциалки.

      4

      Изводить тех, кто нам неприятен (фр.).

      5

      Эпатировать буржуазного обывателя (фр.).

      6

      Красной жилеткой (фр.).

      7

      Буквально в переводе с французского – битва Эрнани. Имеется в виду драма Виктора Гюго «Эрнани» (первая постановка 25 февраля 1830 г.), которая стала олицетворением битвы между классиками и романтиками.

      8

      Бельгия – очень культурная страна;

      Там есть воры и есть хитрецы;

      Иногда встречаются и сифилитики;

      Вот почему она очень культурная (фр.).

      Здесь и далее все построено на игре слов. Французские слова civilisé — «культурный, цивилизованный» и syphilisé — «больной сифилисом» пишутся по-разному, но произносятся одинаково и поэтому неразличимы на слух.

      9

      Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но имеют разное написание, например «луг» – «лук».

Скачать книгу