Статьи о народной поэзии. В. Г. Белинский

Читать онлайн книгу.

Статьи о народной поэзии - В. Г. Белинский


Скачать книгу
развертывание всемирной идеи, проходящей в своем движении несколько стадий.

      41

      Ср. в «Идее искусства»: «Что такое идея? По философскому определению, идея есть конкретное понятие, которого форма не есть что-нибудь внешнее ему, но форма ею развития, его же собственного содержания» (наст. изд., т. 3, с. 291).

      42

      От слов: «Фауст, дав обещание императору» до «действительную красоту в лице Париса и Елены» – цитата из примечания М. Н. Каткова к статье Г. – Т. Ретшера «О философской критике художественного произведения» («Московский наблюдатель», 1838, ч. XVII, отд. I, с. 187–188).

      43

      Выше следовал пересказ сцен «Темная галерея» и «Ярко освещенные залы» из I акта 2-й части «Фауста».

      44

      После слов: «…сознательная, разумная» в автографе было: «Каждый человек – сам себе цель: назначение»

      45

      Реплика Гамлета из трагедии Шекспира «Гамлет» (д. II, явл. 2).

      46

      Имеется в виду Ян Гус.

      47

      На острове Св. Елены провел последние годы и скончался Наполеон, который содержался там английскими властями

      48

      «Махабхарата» и «Рамаяна» – древнеиндийские эпические памятники.

      49

      Имеется в виду «Каменный гость» (1830).

      50

      Строка из незавершенной богатырской сказки Н. М. Карамзина «Илья Муромец» (1794). После слов: «…и не римляне» в автографе зачеркнуто: «Эти почтенные господа-буквари видят только обычаи, которые изменились теперь, формы, которых уже теперь ничто не напоминает, слышат речи, которых теперь ни от кого не услышишь; но смысл всего этого для них закрыт: иначе они бы увидели, что»

      51

      В автографе описка: вместо миф – мир, оставшаяся и в журнальном тексте.

      52

      Эсхил посвятил Прометею целый ряд произведений, из которых целиком дошла до нашего времени только трагедия «Прометей прикованный».

      53

      Критик был введен в заблуждение неточным переводом соответствующего места трагедии. См. новейший перевод:

      Ни спеси, ни бахвальства нет, поверьте мне,

      В моем молчанье. Сердце мне терзает боль,

      Когда я вижу, как меня унизили.

(Эсхил. Трагедии. М., «Художественная литература», 1971, с. 188.)

      54

      Критик цитирует «Прометея» Гете по переводу А. Н. Струговщикова (альманах «Утренняя заря на 1839 год»).

      55

      Имеется в виду римский император Юлиан Отступник, последний венценосный противник христианства, пытавшийся сохранить язычество.

      56

      Критик цитирует «Илиаду» в переводе Н. И. Гнедича.

      57

      См.: наст. т., с. 439–448.

      58

      После слов: «…оскорбленной тени» в автографе было: «Жалеем, что на этот раз, не имея под рукою источника, мы не могли передать этой трагической легенды ее собственными простодушными и энергическими словами; но»

      59

      После слов: «…такая великая» в автографе было: «такая


Скачать книгу