Сочинения Зенеиды Р-вой. В. Г. Белинский

Читать онлайн книгу.

Сочинения Зенеиды Р-вой - В. Г. Белинский


Скачать книгу
людей смежатся очи

      И месяц встанет над рекой.

      Приду на краткое свиданье,

      Скажу, что я узнала там,

      И замогильные желанья

      И тайну неба передам.

      Оставя в стороне ребяческую мысль этого стихотворения, кто, однако же, не согласится, что оно вылилось из души и полно чувства?

      Теперь скажем по нескольку слов о женщинах-писательницах, явившихся в последнее время. Елисавета Кульман оставила после себя претолстую книгу, свидетельствующую о ее необыкновенно возвышенной душе, страстной к изящному и умевшей через строгое и основательное изучение обрести в эллинской поэзии осуществленный идеал этого изящного, но вместе с тем свидетельствующую и о том, что любовь к поэзии и способность понимать ее и наслаждаться ею не всегда одно и то же с талантом поэзии…{16} Г-жа Павлова (урожденная Яниш) обладает необыкновенным даром переводить стихами с одного языка на другой; с равным успехом переводит она с английского, немецкого и французского языков на русский и с русского языка на немецкий и французский. Жаль только, что этому превосходному таланту г-жи Павловой переводить не соответствует ее талант выбирать пьесы для перевода. Так, например, с английского она перевела на русский несколько шотландских и английских народных баллад, которые, несмотря на превосходный перевод, не могут иметь на русском никакого значения именно потому, что они – народные. На немецкий язык, вместе с некоторыми пьесами Пушкина, перевела она некоторые пьесы гг. Языкова и Хомякова и тем самым, несмотря на превосходный перевод, отбила охоту у немцев интересоваться русскою поэзиею. И в то же время г-жа Павлова с таким удивительным искусством передала на французский язык, стихами, «Полководца» Пушкина и «Орлеанскую деву» Шиллера. Одним словом, если б способность выбора соответствовала ее таланту, г-жа Павлова своими превосходными переводами усвоила бы себе прочную славу не в одной только русской литературе{17}. – Графиня Е. П. Ростопчина, выступившая на литературное поприще с 1835 года,{18} в первых опытах своей поэтической деятельности обнаружила много чувства и одушевления, при отсутствии, впрочем, какой бы то ни было могучей мысли, которая проникала бы собою все ее произведения. То, что в стихотворениях графини Ростопчиной может иным показаться мыслию, есть не что иное, как отвлеченные понятия, одетые в более или менее удачный стих. Это особенно заметно в ее последних стихотворениях (начиная с 1837 года по сие время), в которых нельзя узнать прежнего стиха даровитой стихотворицы и в которых все мысли и чувства кружатся, словно под музыку Штрауса, и скачут, словно под музыку модного галопа, или около я автора, или в заколдованном кругу светской жизни, не выходя в сферу общечеловеческих интересов, которые только одни могут быть живым источником истинной поэзии. – В 1839–1840 годах были изданы, в прозаическом русском переводе, стихотворения графини Сары Толстой, писанные ею на немецком, английском и французском языках. Эти стихотворения понятны только в целом и в связи с жизнию юной стихотворицы, похищенной смертию на восьмнадцатом году


Скачать книгу

<p>16</p>

Белинский имеет в виду «Полное собрание русских, немецких и итальянских стихов Елизаветы Кульман. Пиитические опыты», чч. I–III. СПб., 1839. Творчеству Кульман посвящена рецензия Белинского на Книгу: «Елисавета Кульман. Фантазия» А. В. Тимофеева (1836; см. наст. изд., т. 1, с. 464) и рецензия на ее «Пиитические опыты» (1841; см.: Белинский, АН СССР, т. IV, с. 570). Мнение Белинского об отсутствии поэтического таланта у Кульман отнюдь не было общепринятым. Так, В. Громов в «Обозрении книг, вышедших в России» ставил имя Кульман рядом с именем Пушкина, называя ее стихотворения «прекрасными» («Журнал министерства народного просвещения», 1842, ч. XXXVI, отд. VI, с. 240). Позже взгляд Белинского на творчество Кульман развивается Е. С. Некрасовой в статье «Елизавета Кульман» («Исторический вестник», 1886, т. XXVI, декабрь, с. 552–553).

<p>17</p>

Кроме переводов, К. К. Павловой принадлежат и оригинальные произведения. Незадолго до статьи Белинского вышел ее сборник «Les preludes par m-me Caroline Pavloff nee Jaenisch», P., 1839.

<p>18</p>

Первое произведение Е. П. Ростопчиной появилось в печати в 1830 г.