THE COMPLETE WORKS OF F. SCOTT FITZGERALD. ФрÑнÑÐ¸Ñ Ð¡ÐºÐ¾Ñ‚Ñ‚ Фицджеральд
Читать онлайн книгу.the magistrate tomorrow — by messenger.”
Before the officer spoke Dick saw by his expression that it would be all right. The man said hesitantly, “I have made no entry because they have no Cartes d’Identité. I must see — give me the money.”
An hour later Dick and M. Gausse dropped the women by the Majestic Hotel, where Lady Caroline’s chauffeur slept in her landaulet.
“Remember,” said Dick, “you owe Monsieur Gausse a hundred dollars a piece.”
“All right,” Mary agreed, “I’ll give him a check tomorrow — and something more.”
“Not I!” Startled, they all turned to Lady Caroline, who, now entirely recovered, was swollen with righteousness. “The whole thing was an outrage. By no means did I authorize you to give a hundred dollars to those people.”
Little Gausse stood beside the car, his eyes blazing suddenly.
“You won’t pay me?”
“Of course she will,” said Dick.
Suddenly the abuse that Gausse had once endured as a bus boy in London flamed up and he walked through the moonlight up to Lady Caroline.
He whipped a string of condemnatory words about her, and as she turned away with a frozen laugh, he took a step after her and swiftly planted his little foot in the most celebrated of targets. Lady Caroline, taken by surprise, flung up her hands like a person shot as her sailor-clad form sprawled forward on the sidewalk.
Dick’s voice cut across her raging: “Mary, you quiet her down! or you’ll both be in leg-irons in ten minutes!”
On the way back to the hotel old Gausse said not a word, until they passed the Juan-les-Pins Casino, still sobbing and coughing with jazz; then he sighed forth:
“I have never seen women like this sort of women. I have known many of the great courtesans of the world, and for them I have much respect often, but women like these women I have never seen before.”
XI
Dick and Nicole were accustomed to go together to the barber, and have haircuts and shampoos in adjoining rooms. From Dick’s side Nicole could hear the snip of shears, the count of changes, the Voilàs and Pardons. The day after his return they went down to be shorn and washed in the perfumed breeze of the fans.
In front of the Carleton Hotel, its windows as stubbornly blank to the summer as so many cellar doors, a car passed them and Tommy Barban was in it. Nicole’s momentary glimpse of his expression, taciturn and thoughtful and, in the second of seeing her, wide-eyed and alert, disturbed her. She wanted to be going where he was going. The hour with the hairdresser seemed one of the wasteful intervals that composed her life, another little prison. The coiffeuse in her white uniform, faintly sweating lip-rouge and cologne reminded her of many nurses.
In the next room Dick dozed under an apron and a lather of soap. The mirror in front of Nicole reflected the passage between the men’s side and the women’s, and Nicole started up at the sight of Tommy entering and wheeling sharply into the men’s shop. She knew with a flush of joy that there was going to be some sort of showdown.
She heard fragments of its beginning.
“Hello, I want to see you.”
“… serious.”
“… serious.”
“… perfectly agreeable.”
In a minute Dick came into Nicole’s booth, his expression emerging annoyed from behind the towel of his hastily rinsed face.
“Your friend has worked himself up into a state. He wants to see us together, so I agreed to have it over with. Come along!”
“But my hair — it’s half cut.”
“Nevermind — come along!”
Resentfully she had the staring coiffeuse remove the towels.
Feeling messy and unadorned she followed Dick from the hotel. Outside Tommy bent over her hand.
“We’ll go to the Café des Alliées,” said Dick.
“Wherever we can be alone,” Tommy agreed.
Under the arching trees, central in summer, Dick asked: “Will you take anything, Nicole?”
“A citron pressé.”
“For me a demi,” said Tommy.
“The Blackenwite with siphon,” said Dick.
“Il n’y a plus de Blackenwite. Nous n’avons que le Johnny Walkair.”
“Ca va.”
“She’s — not — wired for sound.
but on the quiet
you ought to try it—”
“Your wife does not love you,” said Tommy suddenly. “She loves me.”
The two men regarded each other with a curious impotence of expression. There can be little communication between men in that position, for their relation is indirect, and consists of how much each of them has possessed or will possess of the woman in question, so that their emotions pass through her divided self as through a bad telephone connection.
“Wait a minute,” Dick said. “Donnez moi du gin et du siphon.”
“Bien, Monsieur.”
“All right, go on, Tommy.”
“It’s very plain to me that your marriage to Nicole has run its course. She is through. I’ve waited five years for that to be so.”
“What does Nicole say?”
They both looked at her.
“I’ve gotten very fond of Tommy, Dick.”
He nodded.
“You don’t care for me any more,” she continued. “It’s all just habit. Things were never the same after Rosemary.”
Unattracted to this angle, Tommy broke in sharply with:
“You don’t understand Nicole. You treat her always like a patient because she was once sick.”
They were suddenly interrupted by an insistent American, of sinister aspect, vending copies of The Herald and of The Times fresh from New York.
“Got everything here, Buddies,” he announced. “Been here long?”
“Cessez cela! Allez Ouste!” Tommy cried and then to Dick, “Now no woman would stand such—”
“Buddies,” interrupted the American again. “You think I’m wasting my time — but lots of others don’t.” He brought a gray clipping from his purse — and Dick recognized it as he saw it. It cartooned millions of Americans pouring from liners with bags of gold. “You think I’m not going to get part of that? Well, I am. I’m just over from Nice for the Tour de France.”
As Tommy got him off with a fierce “allez-vous-en,” Dick identified him as the man who had once hailed him in the Rue de Saints Anges, five years before.
“When does the Tour de France get here?” he called after him.
“Any minute now, Buddy.”
He departed at last with a cheery wave and Tommy returned to Dick.
“Elle doit avoir plus avec moi qu’avec vous.”
“Speak English! What do you mean ‘doit avoir’?”
“‘Doit