THE TEMPEST. Уильям Шекспир

Читать онлайн книгу.

THE TEMPEST - Уильям Шекспир


Скачать книгу
answer.

       MIRANDA.

       ‘Tis a villain, sir,

       I do not love to look on.

       PROSPERO.

       But as ‘tis,

       We cannot miss him: he does make our fire,

       Fetch in our wood; and serves in offices

       That profit us.—What ho! slave! Caliban!

       Thou earth, thou! Speak.

       CALIBAN.

       [Within] There’s wood enough within.

       PROSPERO.

       Come forth, I say; there’s other business for thee:

       Come, thou tortoise! when?

       [Re-enter ARIEL like a water-nymph.]

       Fine apparition! My quaint Ariel,

       Hark in thine ear.

       ARIEL.

       My lord, it shall be done.

       [Exit]

       PROSPERO.

       Thou poisonous slave, got by the devil himself

       Upon thy wicked dam, come forth!

       [Enter CALIBAN]

       CALIBAN.

       As wicked dew as e’er my mother brush’d

       With raven’s feather from unwholesome fen

       Drop on you both! A south-west blow on ye,

       And blister you all o’er!

       PROSPERO.

       For this, be sure, tonight thou shalt have cramps,

       Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins

       Shall forth at vast of night that they may work

       All exercise on thee: thou shalt be pinch’d

       As thick as honeycomb, each pinch more stinging

       Than bees that made them.

       CALIBAN.

       I must eat my dinner.

       This island’s mine, by Sycorax my mother,

       Which thou tak’st from me. When thou cam’st first,

       Thou strok’st me and made much of me; wouldst give me

       Water with berries in’t; and teach me how

       To name the bigger light, and how the less,

       That burn by day and night: and then I lov’d thee,

       And show’d thee all the qualities o’ th’ isle,

       The fresh springs, brine-pits, barren place, and fertile.

       Curs’d be I that did so! All the charms

       Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you!

       For I am all the subjects that you have,

       Which first was mine own king; and here you sty me

       In this hard rock, whiles you do keep from me

       The rest o’ th’ island.

       PROSPERO.

       Thou most lying slave,

       Whom stripes may move, not kindness! I have us’d thee,

       Filth as thou art, with human care, and lodg’d thee

       In mine own cell, till thou didst seek to violate

       The honour of my child.

       CALIBAN.

       Oh ho! Oh ho! Would it had been done!

       Thou didst prevent me; I had peopl’d else

       This isle with Calibans.

       PROSPERO.

       Abhorred slave,

       Which any print of goodness wilt not take,

       Being capable of all ill! I pitied thee,

       Took pains to make thee speak, taught thee each hour

       One thing or other: when thou didst not, savage,

       Know thine own meaning, but wouldst gabble like

       A thing most brutish, I endow’d thy purposes

       With words that made them known: but thy vile race,

       Though thou didst learn, had that in’t which good natures

       Could not abide to be with; therefore wast thou

       Deservedly confin’d into this rock, who hadst

       Deserv’d more than a prison.

       CALIBAN.

       You taught me language, and my profit on’t

       Is, I know how to curse: the red plague rid you,

       For learning me your language!

       PROSPERO.

       Hag-seed, hence!

       Fetch us in fuel; and be quick, thou ‘rt best,

       To answer other business. Shrug’st thou, malice?

       If thou neglect’st, or dost unwillingly

       What I command, I’ll rack thee with old cramps,

       Fill all thy bones with aches; make thee roar,

       That beasts shall tremble at thy din.

       CALIBAN.

       No, pray thee.—

       [Aside] I must obey. His art is of such power,

       It would control my dam’s god, Setebos,

       And make a vassal of him.

       PROSPERO.

       So, slave: hence!

       [Exit CALIBAN]

       [Re-enter ARIEL invisible, playing and singing;

       FERDINAND following]

       [ARIEL’S SONG.]

       Come unto these yellow sands,

       And then take hands:

       Curtsied when you have, and kiss’d,—

       The wild waves whist,—

       Foot it featly here and there;

       And, sweet sprites, the burden bear.

       Hark, hark!

       [Burden: Bow, wow, dispersedly.]

       The watch dogs bark:

       [Burden: Bow, wow, dispersedly.]

       Hark, hark! I hear

       The strain of strutting Chanticleer

       [Cry, Cock-a-diddle-dow.]

       FERDINAND.

       Where should this music be? i’ th’ air or th’ earth?

       It sounds no more;—and sure it waits upon

       Some god o’ th’ island. Sitting on a bank,

       Weeping again the king my father’s wrack,

       This music crept by me upon the waters,

       Allaying both their fury and my passion,

       With its sweet air: thence I have follow’d it,—

       Or it hath drawn me rather,—but ‘tis gone.

       No, it begins again.

       [ARIEL sings]

       Full fathom five thy father lies:

       Of his bones are coral made:

       Those are pearls that were his eyes:

       Nothing of him that doth fade

       But doth suffer a sea-change

       Into something rich and strange.

      


Скачать книгу