Complete Essays, Literary Criticism, Cryptography, Autography, Translations & Letters. Эдгар Аллан По

Читать онлайн книгу.

Complete Essays, Literary Criticism, Cryptography, Autography, Translations & Letters - Эдгар Аллан По


Скачать книгу
the sky”

       Above his princely towers.

      The objects of allusion here vary, in an awkward manner, from the castle to the lion, and from the Lion to the towers. By writing the verses thus the difficulty would be remedied.

      Still sternly o’er the castle gate

       Thy house’s Lion stands in state,

       As in his proud departed hours;

       And warriors frown in stone on high,

       And feudal banners “flout the sky”

       Above thy princely towers.

      The second stanza, without evincing in any measure the loftier powers of a poet, has that quiet air of grace, both in thought and expression, which seems to be the prevailing feature of the Muse of Halleck.

      A gentle hill its side inclines,

       Lovely in England’s fadeless green,

       To meet the quiet stream which winds

       Through this romantic scene

       As silently and sweetly still,

       As when, at evening, on that hill,

       While summer’s wind blew soft and low,

       Seated by gallant Hotspur’s side

       His Katherine was a happy bride

       A thousand years ago.

      There are one or two brief passages in the poem evincing a degree of rich imagination not elsewhere perceptible throughout the book. For example —

      Gaze on the Abbey’s ruined pile:

       Does not the succoring Ivy keeping,

       Her watch around it seem to smile

       As o’er a lov’d one sleeping?

      and,

      One solitary turret gray

       Still tells in melancholy glory

       The legend of the Cheviot day.

      The commencement of the fourth stanza is of the highest order of Poetry, and partakes, in a happy manner, of that quaintness of expression so effective an adjunct to Ideality, when employed by the Shelleys, the Coleridges and the Tennysons, but so frequently debased, and rendered ridiculous, by the herd of brainless imitators.

      Wild roses by the abbey towers

       Are gay in their young bud and bloom:

       They were born of a race of funeral flowers,

       That garlanded in long-gone hours,

       A Templar’s knightly tomb.

      The tone employed in the concluding portions of Alnwick Castle, is, we sincerely think, reprehensible, and unworthy of Halleck. No true poet can unite in any manner the low burlesque with the ideal, and not be conscious of incongruity and of a profanation. Such verses as

      Men in the coal and cattle line

       From Tevoit’s bard and hero land,

       From royal Berwick’s beach of sand,

       From Wooler, Morpeth, Hexham, and

       Newcastle upon Tyne.

      may lay claim to oddity — but no more. These things are the defects and not the beauties of Don Juan. They are totally out of keeping with the graceful and delicate manner of the initial portions of Alnwick Castle, and serve no better purpose than to deprive the entire poem of all unity of effect. If a poet must be farcical, let him be just that, and nothing else. To be drolly sentimental is bad enough, as we have just seen in certain passages of the Culprit Fay, but to be sentimentally droll is a thing intolerable to men, and Gods, and columns.

      Marco Bozzaris appears to have much lyrical without any high order of ideal beauty. Force is its prevailing character — a force, however, consisting more in a well ordered and sonorous arrangement of this metre, and a judicious disposal of what may be called the circumstances of the poem, than in the true material of lyric vigor. We are introduced, first, to the Turk who dreams, at midnight, in his guarded tent,

      of the hour

       When Greece her knee in suppliance bent,

       Should tremble at his power-

      He is represented as revelling in the visions of ambition.

      In dreams through camp and court he bore

       The trophies of a conqueror;

       In dreams his song of triumph heard;

       Then wore his monarch’s signet ring;

       Then pressed that monarch’s throne- a king;

       As wild his thoughts and gay of wing

       As Eden’s garden bird.

      In direct contrast to this we have Bozzaris watchful in the forest, and ranging his band of Suliotes on the ground, and amid the memories of Plataea. An hour elapses, and the Turk awakes from his visions of false glory — to die. But Bozzaris dies — to awake. He dies in the flush of victory to awake, in death, to an ultimate certainty of Freedom. Then follows an invocation to death. His terrors under ordinary circumstances are contrasted with the glories of the dissolution of Bozzaris, in which the approach of the Destroyer is

      welcome as the cry

       That told the Indian isles were nigh

       To the world-seeking Genoese,

       When the land-wind from woods of palm,

       And orange groves and fields of balm,

       Blew o’er the Haytian seas.

      The poem closes with the poetical apotheosis of Marco Bozzaris as

      One of the few, the immortal names

       That are not born to die.

      It will be seen that these arrangements of the subject are skillfully contrived — perhaps they are a little too evident, and we are enabled too readily by the perusal of one passage, to anticipate the succeeding. The rhythm is highly artificial. The stanzas are well adapted for vigorous expression — the fifth will afford a just specimen of the versification of the whole poem.

      Come to the bridal Chamber, Death!

       Come to the mother’s when she feels

       For the first time her first born’s breath;

       Come when the blessed seals

       That close the pestilence are broke,

       And crowded cities wail its stroke,

       Come in consumption’s ghastly form,

       The earthquake shock, the ocean storm;

       Come when the heart beats high and warm,

       With banquet song and dance, and wine;

       And thou art terrible- the tear,

       The groan, the knell, the pall, the bier,

       And all we know, or dream, or fear

       Of agony, are thine.

      Granting, however, to Marco Bozzaris, the minor excellences we have pointed out we should be doing our conscience great wrong in calling it, upon the whole, any more than a very ordinary matter. It is surpassed, even as a lyric, by a multitude of foreign and by many American compositions of a similar character. To Ideality it has few pretensions, and the finest portion of the poem is probably to be found in the verses we have quoted elsewhere —

      Thy grasp is welcome as the hand

       Of brother in a foreign land,

       Thy summons welcome as the cry

       That told the Indian isles were nigh

       To the world-seeking Genoese,

       When the land-wind from woods of palm

       And orange groves, and fields of balm

       Blew


Скачать книгу