THE COMPLETE WORKS OF FYODOR DOSTOYEVSKY. Федор Достоевский

Читать онлайн книгу.

THE COMPLETE WORKS OF FYODOR DOSTOYEVSKY - Федор Достоевский


Скачать книгу
the just indignation of the old lady. Katya, however, received a stern reprimand. She was taken downstairs to her mother.

      But the rogue positively tore herself away after dinner. Making my way downstairs, I met her on the staircase. She opened the door and called Falstaff. I instantly guessed that she was plotting a terrible vengeance. The fact was that her old aunt had no more irreconcilable enemy than Falstaff. He was not friendly with anyone, he liked no one, but he was proud, haughty, and conceited in the extreme. He did not like anyone, but unmistakably insisted on being treated with due respect by all. Everyone felt it for him indeed, mixed with a not uncalled-for terror. But all at once with the arrival of the old lady everything was changed; Falstaff was cruelly insulted, in other words he was definitely forbidden to go upstairs.

      At first Falstaff was frantic with resentment, and spent the whole day scratching at the door at the bottom of the stairs that led to the upper storey; but he soon guessed the cause of his banishment, and the first Sunday that the old lady went out to church, Falstaff dashed at the poor lady, barking shrilly. It was with difficulty that they rescued her from the furious vengeance of the offended dog, for he had been banished by the orders of the old princess, who declared that she could not endure the sight of him. From that time forward Falstaff was sternly forbidden to go upstairs, and when the old lady came downstairs he was chased into the farthest room. The sternest injunctions were laid upon the servants. But the revengeful brute found means on three occasions to get upstairs As soon as he reached the top he ran through the whole chain of apartments till he came to the old princess’s bedroom. Nothing could restrain him. Fortunately the old lady’s door was always closed, and Falstaff confined himself to howling horribly before it till the servants ran up and chased him downstairs. During the whole time of the terrible bulldog’s visit, the old lady screamed as though she were being devoured by him, and each time became really ill from terror. She had several times sent an ultimatum to the princess, and even came to the point of saying that either she or Falstaff must leave the house; but Katya’s mother would not consent to part with Falstaff.

      The princess was not fond of many people and, after her children, Falstaff was dearer to her than anyone in the world, and the reason was this. One day, six years before, the prince had come back from a walk bringing with him a sick and muddy puppy of the most pitiful appearance, though he was a bulldog of the purest breed. The prince had somehow saved him from death. But as this newcomer was extremely rude and unmannerly in his behaviour, he was at the instance of the princess banished to the backyard and put on a cord. The prince did not oppose this.

      Two years later, when all the family were staying at a summer villa, little Sasha, Katya’s younger brother, fell into the Neva. His mother uttered a shriek, and her first impulse was to fling herself into the water after her son. She was with difficulty kept back from certain death. Meanwhile the child was being rapidly carried away by the current, and only his clothes kept him afloat. They began hurriedly unmooring a boat, but to save him would have been a miracle. All at once a huge, gigantic bulldog leapt into the water across the path of the drowning child, caught him in his teeth, and swam triumphantly with him to the bank. The princess flew to kiss the wet and muddy dog. But Falstaff, who at that time bore the prosaic and plebeian name of Frix, could not endure caresses from anyone, and responded to the lady’s kisses and embraces by biting her shoulder. The princess suffered all her life from the wound, but her gratitude was unbounded. Falstaff was taken into the inner apartments, cleansed, washed, and decorated with a silver collar of fine workmanship. He was installed in the princess’s study on a magnificent bearskin, and soon the princess was able to stroke him without risk of immediate punishment. She was horrified when she learned that her favourite was called Frix, and immediately looked out for a new name as ancient as possible. But such names as Hector, Cerberus, etc., were too hackneyed; a name was sought which would be perfectly suitable for the pet of the family. At last the prince proposed calling the dog Falstaff, on the ground of his preternatural voracity. The name was accepted with enthusiasm, and the bulldog was always called that. Falstaff behaved well. Like a regular Englishman, he was taciturn, morose, and never attacked anyone till he was touched; he only insisted that his place on the bearskin should be regarded as sacred, and that he should be shown fitting respect in general. Sometimes he seemed to have something like an attack of hysterics, as though he were overcome by the spleen, and at such moments Falstaff remembered with bitterness that his foe, his irreconcilable foe, who had encroached upon his rights, was still unpunished. Then he made his way stealthily to the staircase that led to the upper storey, and finding the door, as usual, closed, lay down somewhere not far from it, hid in a corner, and craftily waited till someone should be careless and leave the door open. Sometimes the revengeful beast would lie in wait for three days. But strict orders had been given to keep watch over the door, and for three months Falstaff had not got upstairs.

      “Falstaff! Falstaff!” cried Katya, opening the door and coaxingly beckoning the dog to come to us on the stairs. At that very time Falstaff, with an instinctive feeling that the door would be opened, was preparing to leap across his Rubicon, but Katya’s summons seemed to him so impossible that for some time he resolutely refused to believe his ears. He was as sly as a cat, and not to show that he noticed the heedless opening of the door, went up to the window, laid his powerful paws on the window-sill and began gazing at the building opposite — behaved, in fact, like a man quite uninterested who has gone out for a walk and stopped for a minute to admire the fine architecture of a neighbouring building. Meanwhile his heart was throbbing and swooning in voluptuous expectation. What was his amazement, his joy, his frantic joy, when the door was flung wide open before him, and not only that, but he was called, invited, besought to go upstairs and wreak his just vengeance. Whining with delight, he showed his teeth, and terrible, triumphant, darted upstairs like an arrow. His impetus was so great that a chair that happened to be in his way was sent flying and overturned seven feet away. Falstaff flew like a cannon-ball. Madame Leotard uttered a shriek of horror. But Falstaff had already dashed to the forbidden door, was beating upon it with both paws, but could not open it, and howled like a lost soul. He was answered by a fearful scream from the old maid within. But a whole legion of enemies was flocking from all quarters, the whole household was moving upstairs, and Falstaff, the ferocious Falstaff, with a muzzle deftly popped over his jaws, with all his four limbs tied up, was ingloriously withdrawn from the field of battle and led downstairs with a noose round him.

      An envoy was sent to his mistress.

      On this occasion the princess was in no mood for forgiving and showing mercy; but whom could she punish? She guessed at once, in a flash; her eyes fell upon Katya…. That was it: Katya stood pale and trembling with fear. It was only now that she realised, poor child, the results of her mischief. Suspicion might fall upon the servants, on innocent people, and Katya was already preparing to tell the whole truth.

      “Are you responsible?” her mother asked sternly.

      I saw Katya’s deadly pallor and, stepping forward, I pronounced in a resolute voice —

      “It was I let Falstaff in… by accident,” I added, for all my courage vanished before the princess’s threatening eyes.

      “Madame Leotard, give her an exemplary punishment!” said the princess, and she walked out of the room.

      I glanced at Katya: she stood as though thunderstruck; her hands hung down at her sides; her little blanched face was looking down.

      The only punishment that was made use of for the prince’s children was being shut up in an empty room. To stay for two hours in an empty room was nothing. But when a child is put there by force against its will and told that it is deprived of freedom, the punishment is considerable. As a rule, Katya and her brother were shut up for two hours. In view of the enormity of my offence, I was shut up for four. Faint with delight I entered my black hole. I thought about Katya. I knew that I had won her. But instead of being there four hours, I was there till four o’clock in the morning. This is how it happened.

      Two hours after I had been put in confinement, Madame Leotard learned that her daughter had arrived from Moscow, had been taken ill and wanted to see her. Madame Leotard went off, forgetting me. The maid who looked after us probably took for granted that I had been released. Katya was sent for downstairs, and obliged to stay with her mother till eleven o’clock in the evening. When she


Скачать книгу